The Sami Parliaments provide a clear example of an indigenous parliament; the indigenous governance in Kuna Yala represents another kind of institution. |
Наглядным примером парламента коренных народов является парламент саами; орган управления коренного народа в Куна-Яла представляет собой еще один вид подобных институтов. |
As a global institution, the Authority is well placed to promote standardization in data collection methods and taxonomy. |
Будучи глобальным институтом, Орган наделен всеми возможностями для того, чтобы оказывать содействие в осуществлении стандартизации сбора и классификации данных. |
As a matter of fact, the Joint Ceasefire Committee - the only United Nations-led institution - has been the most successful Agreement institution. |
Строго говоря, Совместный комитет по прекращению огня - единственный орган, возглавляемый Организацией Объединенных Наций, - является наиболее успешным институтом, созданным на основе Соглашения. |
Parallel to the institution of criminal proceedings, advice is forwarded by the Attorney-General to the relevant disciplinary authority, inviting it to consider the institution of disciplinary proceedings. |
Параллельно с возбуждением уголовного дела Генеральный прокурор направляет в соответствующий дисциплинарный орган рекомендацию с просьбой рассмотреть вопрос о возможности возбуждения дисциплинарных процедур. |
However, in numerous other countries of the region, the highest audit institution was subordinate to the executive branch, which undermined the necessary objectivity of that institution. |
Тем не менее во многих других странах региона высший ревизионный орган подчиняется исполнительной власти, что не способствует обеспечению необходимой объективности этого учреждения. |
In 2002, an institution was established to ensure follow-up to the Beijing Conference. |
В 2002 году был создан орган по проведению в жизнь решений Пекинской конференции. |
Appropriate regulations and regulatory institution have been established. |
Были приняты соответствующие нормативные положения и учрежден регулирующий орган. |
The institution does not directly construct, operate and maintain utilities for water supply and sanitation. |
Этот орган не занимается непосредственно строительством, использованием или обслуживанием объектов водоснабжения и санитарии. |
France informed that it will establish an institution to coordinate the various existing bodies dealing with human rights issues. |
Франция сообщила, что она учредит орган для координации деятельности различных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
If we are to maintain that institution, we should engage in an honest debate on its working methods. |
Для того чтобы сохранить этот орган, мы должны провести откровенные обсуждения его рабочих методов. |
This institution was created in order to coordinate the activities of all the governmental and non-governmental organizations involved in the protection of human rights. |
Данный орган создан с целью координации деятельности всех правительственных и неправительственных организаций, связанных с защитой прав человека. |
In 2008, CRC recommended that Eritrea establish an independent national human rights institution in full compliance with the Paris Principles. |
В 2008 году КПР рекомендовал Эритрее создать, в полном соответствии с Парижскими принципами, независимый национальный орган по правам человека. |
The Constitutional Court is the institution providing a remedy for the violation of human rights. |
Конституционный суд - это орган, обеспечивающий средства защиты в случае нарушения прав человека. |
Respected elders and other knowledge-holders in the community make up the institution that guides the activities. |
Пользующиеся уважением старейшины и другие носители знаний объединяются в орган, который руководит этой деятельностью. |
The institution would integrate the existing international structure (UNEP, GEF and the secretariats of conventions). |
Этот орган будет объединять в себе существующие международные структуры (ЮНЕП, ГЭФ и секретариаты конвенций). |
This may be, for example, a national human rights institution, health ombudsperson or water and sanitation regulator. |
Таким механизмом может быть, например, национальное учреждение по защите прав человека, уполномоченный по праву на здоровье или орган, регулирующий вопросы водоснабжения и санитарии. |
The competent legal authority is the regulatory authority under whose monitoring and supervision any such institution falls. |
Компетентным юридическим органом является регулирующий орган, который осуществляет контроль и надзор за деятельностью всех подобных учреждений. |
An institution as important as the Authority must be endowed with competent leadership for it to garner confidence among its membership. |
Столь важное учреждение, как Орган, должен обладать для этого компетентным руководством, пользующимся доверием своего членского состава. |
A competition authority that has formal independence is usually established as an independent institution not physically located in a government ministry. |
Обладающий формальной независимостью орган по вопросам конкуренции обычно создается в качестве независимого учреждения, расположенного вне здания соответствующего правительственного министерства. |
This Unit operates near the institution of the Ombudsman, and it exercises the duties of the National Mechanism for the Prevention of Torture. |
Этот функционирующий при управлении Омбудсмена орган выполняет функции национального механизма предупреждения пыток. |
It is anticipated that this institution will be responsible for the implementation of all public awareness campaigns to ensure public understanding of human rights, the monitoring role of this institution and the services it may offer. |
Ожидается, что этот орган будет отвечать за осуществление всех общественно-просветительских кампаний, направленных на понимание обществом сути прав человека, надзорных функций этого органа и тех услуг, которые он может предоставлять. |
From an institution entrusted with the task of applying the law in cases brought before it, the Supreme Court has recast itself into an institution that actively promotes making and enforcing of law. |
Из учреждения, которому поручено применять закон для урегулирования переданных в суд дел, Верховный суд превратился в орган, который активно содействует разработке и обеспечению выполнения законов. |
First of all, the Appellate Body would not have accepted that one institution, and particularly, the technocrats in that institution have "ownership" of the meaning of a "development" policy. |
Прежде всего, Апелляционный орган не согласился бы с тем, что одно учреждение и, прежде всего, технократы данного учреждения "владеют исключительным правом" определять значение понятия "политика развития". |
The proposal to expropriate the real estate shall be submitted by the Government following the suggestion from the respective State administration or local government institution, if this institution cannot obtain the real estate upon an agreement with the owner. |
Уведомление о принудительном отчуждении недвижимости оформляется правительством на основании предложения соответствующего органа государственной администрации или местного самоуправления, если такой орган не может получить указанную недвижимость посредством соглашения с ее владельцем. |
That did not mean that the Court must act only when a national institution failed to do so, but, if an institution able to exercise jurisdiction existed, it would not be necessary for the Court to intervene. |
Это не означает, что Суд должен действовать только в тех случаях, когда национальные институты не делают этого, но если орган имеет возможность осуществить юрисдикцию, нет необходимости для вмешательства Суда. |