Примеры в контексте "Institution - Орган"

Примеры: Institution - Орган
The Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, by granting A-status to the Commission, had recognized that the institution had met the criteria of efficacy and independence. Присвоив Комиссии статус А, Подкомитет по аккредитации Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека признал этот орган отвечающим критериям эффективности и независимости.
The institution for the protection of human rights - the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights - contributed to strengthening democracy in El Salvador, and had been given an increased budget. Бюро уполномоченного по правам человека, правозащитный орган Сальвадора, вносит свой вклад в укрепление демократии в стране; его бюджет пересматривается в сторону повышения.
Mr. Saidou asked whether apartheid was treated as a serious offence under the anti-discrimination legislation of El Salvador, whether the country had a national human rights institution and, if so, what its status was, and whether there was an immigrant population of African descent. Г-н Саиду интересуется тем, относит ли антидискриминационное законодательство Сальвадора апартеид к числу тяжких преступлений, имеется ли в стране национальный правозащитный орган, и если да, то каков его статус, а также имеются ли в стране иммигранты африканского происхождения.
The Australian Government says it does not support a bill of rights for Australia because the country already has a robust constitutional structure, an extensive framework of legislation protecting human rights and prohibiting discrimination, and an independent human rights institution, the Commission. Правительство Австралии указывает, что не поддерживает введения в Австралии билля о правах потому, что в стране уже существует основательная конституционная структура, обширная законодательная база, защищающая права человека и запрещающая дискриминацию, а также независимый орган по правам человека - Комиссия.
There is concern, however, that the institution does not have the logistical support or the resources necessary to make it an effective and functioning body, and also that it is currently insufficiently representative of the people of Darfur. Тем не менее существует обеспокоенность по поводу того, что этот орган не имеет необходимых материально-технических средств и ресурсов для эффективного функционирования, а также того, что в настоящее время он недостаточно представляет народ Дарфура.
The Committee recommends that the State party ensure that the interests of all indigenous communities be fully represented on the board of the National Commission on Indigenous Affairs and that this institution receives sufficient financial and institutional State support necessary for its functioning. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать всестороннее представление интересов всех общин коренных народов в Национальной комиссии по делам коренных народов и обеспечить этот орган достаточными финансовыми ресурсами и институциональной поддержкой со стороны государства, необходимыми для его функционирования.
the installation security of the IS of the institution (department, authority) as a whole and of its individual centres; безопасность сооружения, в котором расположено учреждение, где имеются информационные системы (департамент, орган), в целом и его отдельных центров;
On the basis of the Article 92 of the Law, the convicted person is entitled to complain to Federal Ministry of Justice, i.e. the corresponding authority of the Canton Government against the official persons of the institution for violation of their rights. В соответствии со статьей 92 Закона осужденные имеют право жаловаться на нарушения их прав со стороны должностных лиц учреждения в федеральное Министерство юстиции или в соответствующий орган кантонального правительства.
He asked whether the State party was in a position to establish an independent human rights institution, and how such a body would function in relation to human rights instruments and civil society. Он спрашивает, в состоянии ли государство-участник создать независимое учреждение по правам человека и как такой орган будет функционировать с учетом наличия договоров по правам человека и гражданского общества.
In 2006, CRC recommended that Samoa establish an independent body for the promotion and monitoring of the Convention on the Rights of the Child, either as part of an independent national human rights institution or as a separate body in accordance with the Paris Principles. В 2006 году КПР рекомендовал Самоа учредить независимый орган по поощрению и мониторингу соблюдения Конвенции о правах ребенка, либо в структуре независимого национального правозащитного учреждения, либо в качестве отдельного органа в соответствии с Парижскими принципами.
The Environment Public Authority is a scientific, supervisory and advisory institution with responsibility for environmental issues, including conserving natural resources, controlling environmental pollution, preserving biodiversity and the ecological balance, and achieving sustainable development and comprehensive social planning. Государственный орган по окружающей среде является научным учреждением надзорного и консультативного характера, отвечающим за решением экологических вопросов, включая охрану природных ресурсов, борьбу с загрязнением окружающей среды, сохранение биологического разнообразия, поддержание экологического баланса, обеспечение устойчивого развития и всеобъемлющее социальное планирование.
Consequently, the Authority should be the lead institution in advising the General Assembly on technical and scientific matters, so that the Assembly can fulfil its central role in the preservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. Следовательно, Орган должен быть ведущим учреждением, которое консультирует Ассамблею по техническим и научным вопросам, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свою ключевую роль в сохранении и рациональном использовании морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
With the establishment of the Ombudsman institution, the institutional framework for the fight against corruption, including the anti-corruption court, the audit court, the Burundi Revenue Authority and the value-added tax, had been put in place. С созданием института омбудсмена было завершено формирование институциональной структуры по борьбе с коррупцией, включающей в себя судебный орган, отвечающий за рассмотрение связанных с коррупцией дел, аудиторский суд, Управление по налогам и сборам Бурунди, а также налог на добавленную стоимость.
Only 9 out of 51 States have officially declared that they had created such a body or have designated the pre-established body or institution, such as their constitutional court, which was competent for the examination of such complaints. Только 9 из 51 государства официально заявили, что они создали такой орган или назначили предварительно созданный орган или институт, например, их конституционный суд, который компетентен рассматривать подобные жалобы.
It further noted that commitments to become a regional support office should be made officially through the respective Government in the case of a national institution or by the governing body in the case of a regional or international organization. Она отметила далее, что об обязательстве в отношении создания регионального отделения поддержки следует сообщать в официальном порядке через соответствующее правительство, если оно поступает от национального института, или через руководящий орган заявляющей о таком обязательстве региональной или международной организации.
The Office of Citizen Protection, the sole independent human rights institution foreseen by the Constitution, can play an important role in monitoring progress in the human rights situation and in promoting remedial action. Управление по вопросам защиты граждан - единственный независимый предусмотренный Конституцией правоохранительный орган - может сыграть важную роль в контроле за прогрессом в области прав человека и принятии мер по исправлению положения.
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права.
Australia noted that Indonesia has a national human rights institution in compliance with the Paris Principles, and asked about its role in the promotion and protection of human rights in the country. Австралия отметила, что в соответствии с Парижскими принципами в Индонезии имеется общенациональный правозащитный орган, и задала вопрос о его роли в поощрении и защите прав человека в стране.
However, Georgia already had an institution - the Ombudsman - whose actions had greatly contributed to reducing cases of torture, and he wondered why the State wanted to set up another body, instead of entrusting the Ombudsman with that task. При этом в Грузии уже имеется один орган - Народный защитник, деятельность которого способствовала последовательному сокращению числа случаев пыток, и можно задаться вопросом, почему государство стремится создать новый орган вместо того, чтобы поручить эту функцию уже существующей структуре.
It encouraged the State to consider the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and urged the Government to set up an independent and effective national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Она призвала государство рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов и настоятельно призвала правительство создать независимый и эффективный национальный правозащитный орган в соответствии с Парижскими принципами.
If so, which institution(s) or mechanism(s) carried out the investigation(s) and what were the results? Если да, какой(ие) орган(ы) или механизм(ы) проводил(и) расследование(я) и каковы их результаты?
UNHCR recommended that China adopt national asylum legislation with technical support from UNHCR; establish a responsible government institution in charge of refugee matters; and accept UNHCR technical support in capacity-building for Government officials and in the development of a national refugee status determination procedure. УВКБ рекомендовало Китаю принять при технической поддержке УВКБ законодательство об убежище, создать ответственный государственный орган по вопросам беженцев, а также принять техническую поддержку УВКБ в укреплении потенциала для государственных должностных лиц и в разработке национальной процедуры определения статуса беженца.
JS9 also recommended conducting a rigorous study of the situation of persons with disabilities, drawing up a plan of action, and establishing an independent national institution for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a national accessibility plan. В СП9 также содержалась рекомендация тщательно изучить положение инвалидов, разработать план действий и создать независимый национальный орган по вопросам применения Конвенции о правах инвалидов, а также принять национальный план обеспечения доступности.
The institution will handle cases involving potential breaches of international CSR guidelines, including human rights violations, by Danish private or public companies, Danish authorities, Danish private or public organizations and their business associates. Этот орган будет заниматься случаями возможного нарушения международных руководящих принципов КСО, в том числе прав человека, датскими частными или государственными компаниями, властями страны, частными или государственными организациями и их деловыми партнерами.
In the implementation of the provisions of article 13 of the Convention, Lithuania has established a specialized police institution - the Witness and Victim Protection Service of the Criminal Police Bureau which organizes and performs complex implementation of the measures for the protection against criminal influence. В порядке осуществления положений статьи 13 Конвенции Литва создала специальный полицейский орган, а именно Службу защиты свидетелей и потерпевших при Бюро уголовной полиции, которая организует и принимает комплекс мер по обеспечению защиты от преступного понуждения.