Примеры в контексте "Institution - Орган"

Примеры: Institution - Орган
It is reasonable to expect that the Authority, as the international institution competent to administer article 82 payments and contributions, should anticipate and take steps towards the implementation of this provision. Разумно ожидать, что Орган в качестве международного учреждения, компетентного обрабатывать отчисления и взносы согласно статье 82, будет готов и примет меры к осуществлению данного положения.
It was further agreed that Note 16 could refer to the possibility that an arbitral institution, a chamber of commerce or other similar bodies might be prepared to assist in the selection of experts. Участники согласились далее, что в комментарии 16 можно было бы указать, что арбитражное учреждение, торговая палата или другой аналогичный орган может оказать содействие в выборе экспертов.
It was premature to talk about setting up a large institution akin to the International Seabed Authority when all that might be needed was an effective watchdog to check on actual or potential abuse of the atmosphere. По мнению оратора, еще преждевременно говорить об учреждении крупного института, наподобие Международного органа по морскому дну, когда все что может быть нужно - это эффективный надзорный орган для мониторинга реальных или потенциальных нарушений в отношении атмосферы.
Provision is equally made for the Division, upon completion of an investigation, to make recommendations to the relevant authority for appropriate action to be taken, including the institution of criminal or disciplinary proceedings or award of compensation. Предусматривается также, что после завершения расследования отделение будет представлять в соответствующий орган власти рекомендации относительно принятия необходимых мер, включая возбуждение уголовного или дисциплинарного производства или вынесение решения о возмещении ущерба.
In all three jurisdictions, the antitrust authority is a relatively small institution and responsible for a number of functions (consumer protection, fair trading, counterfeit goods, relocation of plants and equipments, tariffs). Во всех трех государствах антимонопольный орган является сравнительно небольшим учреждением, на которое возложен целый ряд функций (защита прав потребителей, контроль за добросовестной коммерческой практикой, борьба с контрафактной продукцией, перемещение основных производственных фондов, тарифная система).
Moreover, as a judicial institution, the Court is designed to administer justice; therefore, all of its actions must be fair, impartial and effective. Кроме того, Суд, как судебный орган, предназначен для отправления правосудия, поэтому все его действия должны быть справедливыми, беспристрастными и эффективными.
Recognizing the key role to be played by a strong, independent and effective national human rights institution, OHCHR has continued to assist the Commission during 2006. Признавая ключевую роль, которую призван играть сильный, независимый и эффективный национальный орган по защите прав человека, УВКПЧ продолжало в 2006 году оказывать помощь Комиссии.
The cooperation and support of the United Nations is crucial if the International Criminal Court is to fully become an effective international criminal justice institution. Чтобы Международный уголовный суд превратился в полноценный и эффективный международный орган уголовной юстиции, принципиальное значение имеют сотрудничество и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций.
A permanent global institution like the Court would not only help to deter such atrocities by reducing the reaction time of the international community, but would also make the likelihood of prosecution more predictable. Постоянный международный орган, каковым является Суд, не только поможет сдерживать такие злодеяния благодаря сокращению времени реагирования международного сообщества, но и обеспечит бóльшую предсказуемость вероятности судебного преследования.
The first governmental institution - Secretariat for Equal Opportunities within the Ministry of Labour - tasked with facilitating the equality of the rights of women and men, was set up in 1995. В 1995 году в структуре Министерства труда был создан первый правительственный орган - Секретариат по вопросам равных возможностей, на который была возложена задача по содействию равноправию женщин и мужчин.
With regard to article 4 concerning the status and legal capacity of the Court, there was broad agreement on the provision of paragraph 1 which would establish a permanent institution that would sit only when cases were submitted. Что касается статьи 4 о статусе и правоспособности Суда, то наблюдалось широкое согласие относительно положения пункта 1, по которому учреждался бы постоянный орган, действующий лишь по мере представления дел.
The institution should implement programmes and projects to combat ethnic prejudices and promote peaceful relations between the various ethnic groups of the society; Такой орган должен осуществлять программы и проекты по борьбе с этническими предрассудками и способствовать установлению мирных отношений между различными этническими группами общества;
Decree No. 40-94 (Public Prosecutor's Office Organization Act) stipulates that the Office is an autonomous institution that undertakes criminal prosecution and directs investigations into publicly actionable offences. It also oversees strict observance of Guatemalan laws. Согласно декрету 40-94 (Органический закон о прокуратуре) прокуратура представляет собой автономный орган, занимающийся преследованием по уголовным делам и проведением расследований; он также призван следить за строгим соблюдением законов.
The Office of the High Commissioner for Human Rights is a new institution which came into being at almost the same time as the United Nations programmes and agencies were celebrating their fiftieth anniversary. Управление Верховного комиссара по правам человека представляет собой новый орган, появившийся примерно в то время, когда программы и учреждения Организации Объединенных Наций праздновали свою пятидесятую годовщину.
Prompt investigation of alleged abuses by the force and appropriate disciplinary action against guilty police officers remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Скорейшее расследование предполагаемых злоупотреблений со стороны полицейских сил и принятие надлежащих дисциплинарных мер в отношении виновных полицейских продолжают иметь жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы этот орган вызывал доверие у населения и был легитимным в его глазах.
The institutional arrangement was concluded in May 1999 and a memorandum of understanding has been signed between the housing institution, the African Development Bank (ADB) and the secretariat. В мае 1999 года было завершено проведение организационных мероприятий, и организации, в которых будет базироваться этот орган (Африканский банк развития (АБР) и секретариат) подписали соответствующий протокол о намерениях.
UNCTAD XI had reaffirmed the institution's continuing importance as the sole United Nations body with a mandate to consider trade and development issues in an integrated manner. На одиннадцатой сессии ЮНКТАД было вновь заявлено о важной роли, которую продолжает играть Конференция как единственный орган Организации Объединенных Наций, уполномоченный рассматривать в комплексе вопросы торговли и развития.
We recognize the Authority as the only legitimate institution entrusted with the responsibility to regulate activities in the Area on behalf of all mankind, as provided for under the Convention. Мы признаем, что Орган является единственным законным учреждением, на которое возложена ответственность по регулированию деятельности в данном Районе на благо всего человечества, как это предусматривается Конвенцией.
When a competent authority deems that such reporting requirement has not been fulfilled, it may issue an administrative order to the financial institution concerned to fulfill the requirement, although no penalty will be imposed. Когда компетентный орган считает, что такое требование о представлении информации выполнено не было, он может издать административное распоряжение в адрес соответствующего финансового учреждения о необходимости выполнения этого требования, при этом штраф не налагается.
Cort General de Catalunya or Corts Catalanes (General Court of Catalonia or Catalan Courts): parliamentary body and main institution of the Principality, created during the 13th century. Corts Catalanes): парламентский орган и главное учреждение Княжества, созданное в XIII веке.
His delegation agreed that a court should be established as a permanent institution open to States parties to its statute, but sitting only when required to consider a case submitted to it. Его делегация согласна с тем, что суд следует создать в качестве постоянного учреждения, открытого для государств - участников его статута, однако заседать такой орган должен по мере необходимости для рассмотрения представленного ему дела.
The Central Organ while expressing its outrage and indignation at this development, calls for the immediate institution of an independent, thorough and impartial investigation into the circumstances leading to the air crash. З. Центральный орган, выражая свое негодование и возмущение по поводу этого события, призывает к немедленному началу независимого, тщательного и беспристрастного расследования обстоятельств, приведших к авиакатастрофе.
For the purposes of advisory services and technical assistance, the term "national institution" is interpreted flexibly to mean any body which is established by a Government to play a central role in the domestic human rights situation. Для целей оказания консультативных услуг и технической помощи термин "национальное учреждение" истолковывается гибко и означает любой созданный правительством орган, призванный играть главную роль в контроле за положением в области прав человека внутри страны.
The Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) is a public law institution that supervises most banking-related activities as well as securities markets and investment funds. Федеральный орган надзора за финансовым рынком (FINMA) осуществляет контроль за деятельностью банков Швейцарии, а также рынков ценных бумаг и инвестиционных фондов.
It should be noted that the institution of habeas corpus, the right to apply to a judicial authority for a ruling on the lawfulness of the detention, exists in the two English-speaking provinces. В заключение следует отметить, что в обеих англоязычных провинциях действует процедура хабеас корпус, т.е. гарантируется право обращаться в судебный орган с ходатайством о проверке законности задержания.