Примеры в контексте "Institution - Орган"

Примеры: Institution - Орган
When a transitional justice institution completes its project, it will have assembled a large volume of records. За время проведения проекта орган правосудия переходного периода накапливает большой объем материалов.
I therefore represent an institution that can be justifiably proud of its achievements. Я представляю суд, который подверг судебному разбирательству за нарушение международного гуманитарного права больше лиц, чем какой-либо другой судебный орган.
A special legal institution served by objective competent and particularly well versed law experts is the best guarantee of a clear implementation Наилучшей гарантией их четкого выполнения будет специальный юридический орган в составе объективных, компетентных и высококвалифицированных экспертов-правовиков
Any person may bring a complaint before the mediation and complaints-handling institution on their own behalf, or that of a third party. Жалоба может быть подана в орган, ответственный за посредничество и рассмотрение жалоб, любым лицом от себя лично или от имени третьей стороны.
Thus, led by a sick imagination, Azerbaijan draws this highly respectable institution of the United Nations into its trap of lies and calumnies. Тем самым, дав волю больному воображению, Азербайджан пытается заманить этот уважаемый орган Организации Объединенных Наций в свою ловушку лжи и клеветы.
The institution was described as being very powerful and not comparable with other institutions established in the region. Согласно полученной информации, этот орган имеет очень большие возможности и несравним с другими подобными органами, созданными в странах региона.
Legitimate concerns should be addressed, in order to ensure that the institution to be created would be both credible and responsible. Проблемы, вызывающие вполне обоснованное беспокойство, необходимо обсудить для обеспечения того, чтобы создаваемый орган заслуживал доверия и мог отвечать за свои действия.
It is a fiercely independent judicial institution that has earned the respect of jurists and lay people throughout the world. Это абсолютно независимый судебный орган, завоевавший уважение как юристов, так и людей, не имеющих отношения к этой профессии, по всему миру.
Finally, it establishes a lean institution that is both flexible, and efficient, enough to adapt to the needs of the international community as interest in commercial seabed mining emerges. И наконец, в рамках устанавливаемого режима создается небольшой по численному составу орган, отличающийся одновременно и гибкостью, и эффективностью, присущими ему в достаточной мере для того, чтобы он мог адаптироваться к потребностям международного сообщества по мере появления интереса к промышленной разработке полезных ископаемых морского дна.
The President reiterated his support for the work of the Technical Secretariat and asked it to continue its work until a follow-on institution is established by Parliament. Президент вновь заявил о своей поддержке работы Технического секретариата и просил его осуществлять деятельность до тех пор, пока парламент не создаст орган, который продолжит его работу.
The Committee urges the State party to establish an independent monitoring institution in charge of pre-screening advertising, as well as receiving and investigating complaints of sexist advertising. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать независимый контрольный орган, который будет отвечать за предварительный просмотр рекламы, а также за получение и расследование жалоб на рекламные передачи, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
Beginning from January 2, 2003, the Association of Commercial Banks of Latvia started the activity of Ombudsman that will review the complaints of credit institution customers. Омбуд - орган для урегулирования внесудебных споров банков и их клиентов - начал свою деятельность с 2 января 2003 года.
If the employer fails to do so, it is possible for the declaration to the social security institution to be made by the victim, persons entitled to act on his behalf, the trade union organization or the Labour Inspectorate (art. 14). В случае халатности со стороны работодателя заявление в орган социального обеспечения может быть сделано самим пострадавшим лицом, его правопреемниками, профсоюзной организацией или трудовой инспекцией (статья 14).
The latter includes the National Institute of Apprenticeship (INA), a public institution whose task is to provide the workforce with educational opportunity in the form of vocational training. К числе последней относится Национальный институт просвещения (ИНА) - государственный орган, ответственный за вопросы профессиональной подготовки рабочей силы в рамках программы развития людских ресурсов.
Upgrade its human rights body into an independent and credible National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles (Indonesia); 106.26 превратить свой орган по правам человека в независимое и пользующееся доверием национальное учреждение по правам человека, соответствующее Парижским принципам (Индонезия);
In the view of the Secretariat of the Multilateral Fund, it is important to create or reinforce an institution in each developing country to support any global programme. Подобный орган выступал бы в качестве центра по координации деятельности в рамках глобальной программы в соответствующей стране.
Any institution and any United Nations body evolves over time and becomes something quite different from what it was conceived to be when it was founded. Любой институт и любой орган Организации Объединенных Наций со временем эволюционирует и превращается в нечто совершенно отличное от того, каким он задумывался при создании.
The establishment of a Paris Principles-compliant national human rights institution in countries where it does not exist is welcomed. Странам, не имеющим национального учреждения по вопросам прав человека, рекомендуется создать такой орган на основе Парижских принципов.
However, a few countries have opted for a more representative institution placed above the various ministerial departments - an inter-ministerial agency, for example, to facilitate the coordination and harmonization of the activities of the national coordinating body. Некоторые страны, наоборот, для облегчения координации и гармонизации деятельности национального координационного органа предпочли создать более представительное учреждение с более высоким статусом по сравнению с различными департаментами министерств, например межминистерский орган.
Thus, it reiterates its respect for the independence of the national institution. Она отметила, что другие учреждения в Индонезии имеют ту же структуру, что и рассматриваемый орган, и эта структура не ограничивает их независимость.
As to the need for rehabilitation, an industrial health service institution at the voivodeship level as well as a medical board for disability and employment take the decision. Что касается определения потребности в реабилитации, то этот вопрос решает орган по производственной гигиене на уровне воеводств, а также врачебно-трудовая экспертная комиссия.
That institution should have the capacity to devise and adopt in a speedy fashion a whole range of legislation that will govern a new Afghanistan after so many years of conflict and instability. Этот орган должен обладать возможностями для скорейшей разработки и принятия целого комплекса законодательных актов, которые будут регулировать жизнь в новом Афганистане после стольких лет конфликта и нестабильности.
An independent national human rights institution, the Akyikatchy (Ombudsman), is authorised by law to investigate violations of civil rights and to demand that State and municipal officials take action to enforce them. Независимый национальный правозащитный орган - Акыйкатчы (Омбудсмен) КР, согласно законодательству, самостоятельно проводит расследования случаев нарушения прав граждан и вправе требовать от должностных лиц государственных и муниципальных органов принятия мер по их обеспечению.
Such an institution was essential not only to express the universality of opprobrium, but also to lend credibility to the consistent administration of justice. Такой орган имеет важное значение не только с точки зрения отражения всемирного характера осуждения, но и в плане утверждения веры в последовательное отправление правосудия.
The State Border Service has made appreciable progress towards becoming a viable multi-ethnic State-level law enforcement institution that underscores State sovereignty and identity, reduces illegal migration and trafficking, and contributes to enhanced revenue collection through anti-smuggling measures. Государственная пограничная служба достигла ощутимого прогресса в своем превращении в жизнеспособный многонациональный правоохранительный орган на уровне государства, который охраняет государственный суверенитет и самобытность, уменьшает масштабы незаконной миграции и торговли людьми, а также способствует сбору поступлений в больших размерах посредством принятия мер по борьбе с контрабандой.