| When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. | Когда они осознают несправедливость репрессивного и несправедливого правления, они, не колеблясь, начинают действовать с целью обеспечения эффективных и позитивных преобразований. |
| We cannot say it often enough - this historic injustice deserves to be rectified. | Мы не устаем повторять, что эта историческая несправедливость должна быть исправлена. |
| For combating terrorism, it was important to first address its root causes, including religious xenophobia, political injustice and poverty. | Для борьбы с терроризмом важно в первую очередь устранить его коренные причины, включая религиозную ксенофобию, политическую несправедливость и нищету. |
| The extension of the privileges of permanent membership to other countries would mean creating additional injustice, discrimination and inequality. | Распространение привилегий постоянного членства на другие страны будет означать еще большую несправедливость, дискриминацию и неравенство. |
| I call for the remedying of a historic injustice to Africa. | Я призываю исправить историческую несправедливость по отношению к Африке. |
| This injustice has severe negative consequences for women, families and society at large, and should be corrected. | Такая несправедливость имеет крайне негативные последствия для женщин, семей и общества в целом, и ее необходимо исправить. |
| Mr. Assor (Surrey Three Faiths Forum) said that there was still flagrant injustice in the Tindouf camps. | Г-н Ассор (Суррейский форум трех вер) говорит, что в лагерях Тиндуфа по-прежнему царит вопиющая несправедливость. |
| Such is the injustice - latent, patent and blatant. | Такова несправедливость - скрытая, но несомненная и вопиющая. |
| Guyana is proud that it has corrected an historical injustice. | Гайана гордится тем, что она исправила историческую несправедливость. |
| Hunger would continue to increase in a world characterized by injustice and inequality. | В мире, в котором царят несправедливость и неравенство, будет продолжать усиливаться голод. |
| That historical injustice must be corrected. | Такая историческая несправедливость должна быть исправлена. |
| The State actually promoted and expanded injustice and contributed to greater poverty. | Государство фактически поощряло и умножало несправедливость и способствовало расширению масштабов нищеты. |
| For a meaningful reform of the Security Council, it is imperative that the historic injustice with regard to the African continent be corrected. | Для проведения реальной реформы Совета Безопасности необходимо исправить историческую несправедливость в отношении Африканского континента. |
| Granting Africa permanent seats will redress that historical injustice. | Выделение Африке постоянных мест исправит эту историческую несправедливость. |
| The historical injustice and regional bias within the Security Council are unmistakable. | Историческая несправедливость и региональная предвзятость в Совете Безопасности совершенно очевидны. |
| It also emphasized the importance of not associating terrorism with any specific religion or culture as that entailed injustice and instigated malice and hatred. | Она также подчеркивает важность того, чтобы терроризм не ассоциировался с какой-либо конкретной религией или культурой, поскольку это порождает несправедливость и провоцирует озлобление и ненависть. |
| This emphasis on rivalry breeds injustice, intolerance, extremism and aggression. | Такой упор на соперничество плодит несправедливость, нетерпимость, экстремизм и агрессию. |
| As long as massive poverty, injustice and obscene inequality persist in our world, none of us can rest. | До тех пор пока в нашем мире будут существовать массовая нищета, несправедливость и оскорбительное неравенство, мы не должны успокаиваться. |
| The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process. | Унижения, несправедливость и страх, переживаемые обеими сторонами, препятствуют укреплению веры в политический процесс. |
| In all parts of the country, common patterns emerge of injustice, marginalization and exploitation. | Во всех частях страны несправедливость, маргинализация и эксплуатация носят систематический характер. |
| If the factors favouring impunity are not eliminated immediately, acts of injustice that catalyse conflicts will persist. | ЗЗ. Если факторы, способствующие безнаказанности, не будут устранены в срочном порядке, несправедливость, вызывающая конфликты, будет сохраняться бесконечно долго. |
| Because poverty and injustice are global problems. | Поскольку нищета и несправедливость являются глобальными проблемами. |
| Social exclusion describes the process by which oppression, injustice, systemic neglect, and discrimination exist in social structures and in society. | Понятие «социальная изоляция» обозначает процесс, при котором в социальных структурах и в обществе имеют место угнетение, несправедливость, присущие всей системе, пренебрежительное отношение и дискриминация. |
| If injustice is learnt within the home, this is where it must be challenged first and foremost. | Если несправедливость происходит в семье, именно семья должна в первую очередь решать эту проблему. |
| These Powers have to know that thoughts and methods based on oppression and injustice are doomed to failure. | Эти державы должны знать, что идеи и методы, основанные на притеснении и допускающие несправедливость, обречены на провал. |