A Council thus reformed would better reflect the geopolitical realities of today's world and would redress the historical injustice done to Africa, the only region without a permanent seat on the Security Council. |
Такой реформированный Совет будет лучше отражать геополитические реалии современного мира и исправит историческую несправедливость в отношении Африки - единственном континенте, не имеющем постоянного места в Совете Безопасности. |
This injustice in the interpretation of the real problem at the root of this murderous war, which has been decimating our people for four years, very often undermines the search for lasting solutions for peace in central Africa. |
Эта несправедливость в толковании реальной проблемы, являющейся причиной этой смертоносной войны, в ходе которой на протяжении уже четырех лет происходит массовое уничтожение нашего населения, серьезно подрывает усилия по изысканию прочных решений, призванных обеспечить установление мира в Центральной Африке. |
The many examples of injustice, war, poverty and dictatorship in the world were often the result of countries' failure to respect common international agreements. |
Многочисленные характерные примеры, наблюдаемые в мире, - несправедливость, война, нищета, диктатура, - зачастую являются результатом несоблюдения странами условий общих международных соглашений. |
In that regard, Lebanon considered injustice to be one of the major causes of terrorism and deemed foreign occupation to be one of the worst injustices that could be inflicted upon a population. |
В этом отношении Ливан считает несправедливость одной из главных причин терроризма и рассматривает иностранную оккупацию как одну из величайших несправедливостей, которые можно допустить по отношению к населению. |
The fight against terrorism in all its forms could not be dissociated from its underlying causes, which included poverty, exclusion, all forms of discrimination, injustice, inequality and foreign occupation. |
Ведя борьбу с терроризмом во всех его формах, нельзя забывать о первопричинах этого явления, к которым относятся нищета, отчуждение, все формы дискриминации, несправедливость, неравенство и иностранная оккупация. |
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. |
Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике. |
While great inequality, injustice and, above all, the denial of the value of human life persist, then the threat of conflict will remain. |
До тех пор пока будут существовать неравенство, несправедливость и в особенности отрицание самоценности человеческой жизни, будет сохраняться и угроза конфликтов. |
The persistence and increase of injustice, extreme poverty, starvation, drugs, exclusion, prejudice, despair due to lack of opportunities spawn delirium and irrationality, which often erupts in uncontrolled violence. |
Сохраняющаяся и растущая несправедливость, крайняя нищета, голод, наркотики, отчуждение, предрассудки, отчаяние из-за отсутствия перспектив приводят к необдуманным и иррациональным действиям, которые зачастую выливаются в неконтролируемое насилие. |
Somewhere there's danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea's getting cold. |
Где-то есть опасность, где-то - несправедливость, а где-то еще стынет чай. |
I support his position, but I should like to add that there has been a dual historic injustice in respect of Latin America and the Caribbean countries, which likewise are not represented in the Security Council with a permanent seat. |
Я поддерживаю его позицию, но хотел бы добавить, что двойная историческая несправедливость была допущена по отношению к странам Латинской Америки и Карибского бассейна, которые также не представлены в Совете Безопасности постоянными членами. |
Her books relate to a great variety of topics, such as migration, inner worlds, injustice, love, poverty, violence or political affairs. |
Её книги затрагивают большое разнообразие тем, таких как миграция, внутренние миры людей, несправедливость, любовь, бедность, насилие и политические проблемы». |
UNRWA played a crucial role in efforts to ensure that stability took root in an environment where poverty, injustice and a lack of opportunities prevailed. |
БАПОР играет критически важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы заложить основы стабильности в условиях, когда царят нищета, несправедливость и безысходность. |
Martin Luther King, Jr., argued that peaceful disruption of "business as usual" is healthy, because it exposes buried injustice, which can then be addressed. |
Мартин Лютер Кинг утверждал, что мирное нарушение «обычного ведения дел» - здоровое явление, потому что оно оголяет сокрытую несправедливость, с которой впоследствии можно справиться. |
He is a conservative who loves freedom and a "peacemonger" who condemns injustice, but who reminds us that mercy is more important than justice. |
Он консерватор, который любит свободу, и "торговец миром", порицающий несправедливость, который напоминает нам, что милосердие важнее справедливости. |
But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. |
Но во время революции в Тунисе новые средства информации не были причиной революции; причиной была несправедливость. |
Perhaps even more importantly, Larkin's rhetoric condemning poverty and injustice and calling for the oppressed to stand up for themselves made a lasting impression. |
Может быть, даже более важной была риторика Ларкина, проклинающая бедность и несправедливость и призывая угнетенных постоять за себя, которая производила неизгладимое впечатление. |
Chris Hedges described the "Alcatraz narrative as presented by the National Park Service" as "whitewashing", because it"... ignores the savagery and injustice of America's system of mass incarceration". |
Крис Хеджес отмечает, что «рассказ про Алькатрас представленный Службой национальных парков США» как «отбеливатель», поскольку «игнорирует дикость и несправедливость американской системы массового лишения свободы». |
It is common knowledge that third-party involvement was tested and it was found wanting in the period right up to 1971: it failed to prevent three wars between the two countries and failed to undo injustice done to India by Pakistani aggression. |
Общеизвестно, что привлечение третьей стороны было опробовано и сочтено неадекватным в период вплоть до 1971 года: оно не позволило предотвратить три войны между обеими странами и не помогло устранить ту несправедливость, которая была причинена Индии пакистанской агрессией. |
It will seek above all to assess the conditions in which progress in genetics can contribute to world stability as well as to combating injustice, poverty, handicaps and illness. |
Он будет прежде всего стремиться оценивать те условия, при которых прогресс в области генетики мог бы содействовать международной стабильности и ликвидировать несправедливость, нищету, инвалидность и болезни. |
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. |
В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость. |
It is a world where problems of ecology and climate and resources are global; where population grows; where poverty, hunger and injustice oppress millions of people. |
Это мир, в котором проблемы экологии, климата и ресурсов носят глобальный характер; где численность населения растет; где нищета, голод и несправедливость выпадают на долю миллионов людей. |
Is this not an indication that injustice has become built into the structure of today's world? |
Не является ли это признаком того, что несправедливость воцарилась в структуре нашего сегодняшнего мира? |
Yet until the root causes of conflict - poverty, injustice and oppression - are eradicated, there can be no firm base for peace, democracy and freedom. |
Однако до тех пор, пока не изжиты коренные причины конфликта - нищета, несправедливость и угнетение, - не может быть прочной основы для мира, демократии и свободы. |
Even when federal lands had been declared in excess of its needs, they had been returned to the control of the Government of Guam, and not to their original owners; that signified a blatant attempt to aggravate an injustice committed over 50 years earlier. |
Даже в тех случаях, когда выявляются излишки федеральных земель, они передаются под управление правительства Гуама, а не в руки бывших собственников, что представляет собой грубую попытку усугубить несправедливость, совершенную свыше 50 лет тому назад. |
In addition, it asked all decision-makers to elaborate adequate legislation on the family and on ensuring equality for women and requested the international community to condemn injustice and all kinds of aggression, repression, violence and discrimination. |
Кроме того, она предложила всем, кто участвует в принятии решений, разработать адекватное законодательство о семье и обеспечении равенства женщин и обратилась с просьбой к международному сообществу осудить несправедливость и все виды агрессии, репрессии, насилие и дискриминацию. |