Английский - русский
Перевод слова Injustice
Вариант перевода Несправедливость

Примеры в контексте "Injustice - Несправедливость"

Примеры: Injustice - Несправедливость
Let us work together to make the noble ideals contained in the Millennium Declaration a reality so that we may lay the foundations of a planetary village free of threats to the survival of mankind, such as the scourge of war, poverty, injustice and intolerance. Давайте же работать сообща для того, чтобы претворить в жизнь благородные идеалы, содержащиеся в Декларации тысячелетия, с тем чтобы мы могли заложить основы для планетарной деревни, свободной от угроз выживанию человечества, таких как бедствие войны, нищета, несправедливость и нетерпимость.
A stable peace in the region is impossible to achieve in the presence of occupation, and it could not continue in the presence of injustice, oppression and the usurpation of rights. Стабильный мир в регионе невозможно установить в условиях оккупации, и он не сохранится, если будут продолжаться несправедливость, угнетение и ущемление прав.
The Ombudsman's functions were different from those of the administrative tribunal in that he only intervened when judicial remedies had been exhausted and could initiate an inquiry and intervene when he considered that an injustice had been committed. Его функции отличаются от функций административного суда тем, что он вмешивается лишь в случае исчерпания судебных средств правовой защиты и что он может инициировать расследование и побудить к вмешательству в тех случаях, когда, по его мнению, была допущена несправедливость.
Mr. Laotegguelnodji (Chad) said that the fact that the question of Taiwan's representation had come up for discussion on a regular basis since 1971 proved that a great injustice had been done to the people of the Republic of China on Taiwan. Г-н Лаотеггельноджи (Чад) говорит, что тот факт, что вопрос о представительстве Тайваня регулярно поднимается с 1971 года, свидетельствует о том, что по отношению к народу Китайской Республики на Тайване была допущена огромная несправедливость.
An education that respects and promotes human rights and non-discrimination is the key to avoiding the marginalization of vulnerable groups that leads to further intolerance, in a vicious circle that perpetuates injustice and often leads to tension and conflict. Образование, уважающее и поощряющее права человека и недискриминацию, является ключевым элементом для предупреждения маргинализации уязвимых групп, которая приводит к дальнейшему росту нетерпимости, превращаясь, таким образом, в порочный круг, который увековечивает существующую несправедливость и зачастую приводит к возникновению напряженностей и конфликтов.
One of the significant results of the commemoration exercise has been an acknowledgement that the injustice of slavery still exists in one form or another and that there is a need to address that problem. Одним из существенных результатов этого памятного мероприятия стало признание того, что несправедливость рабства в той или иной форме сохраняется и по сей день и что существует необходимость заняться этой проблемой.
It has also been observed that if the growth and the prosperity of some nations are based on the marginalization and the impoverishment of others, the outcome can only be a world in tension, dominated by injustice and intolerance. Отмечается также, что если процветание отдельных наций основывается на маргинализации и обнищании других, то в результате в мире возникнет напряженность и в нем будут господствовать несправедливость и нетерпимость.
The Secretary-General spoke eloquently in this Hall on 20 September about the collective conscience of humanity - a conscience that abhors cruelty, renounces injustice and seeks peace for all peoples, as he said. Генеральный секретарь красноречиво выступил в этом зале 20 сентября на тему о коллективном сознании человечества - сознании, которое, как он сказал, ненавидит жестокость, осуждает несправедливость и стремится к миру для всех народов.
Requests for the readmission of the Republic of China on Taiwan had originally been submitted by small States, namely, those which were in a position to understand the injustice suffered by the Republic of China. Просьбы о повторном приеме Китайской Республики на Тайване первоначально поступали от малых государств, а именно от тех, которые скорее могут понять ту несправедливость, с которой сталкивается Китайская Республика.
It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня.
Every day, extremely violent social movements - acts of despair resulting from the vagaries of the global economy - remind us of the threats to which this injustice in the current system can give rise. Ежедневно мощные социальные движения, жесты отчаяния, вызванные кризисами мировой экономики, напоминают нам об опасностях, которые может породить эта несправедливость нынешней мировой системы.
We call for international solidarity, in particular from the people of the United States, support for the Cuban people's demand for the President of that country, Barack Obama, to correct this injustice. Мы призываем международное сообщество и особенно народ Соединенных Штатов проявить солидарность и поддержать требование кубинского народа о том, чтобы президент этой страны Барак Обама исправил эту несправедливость.
The Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool in that struggle, but it could not be effective without measures to address the root causes of terrorism, including poverty, injustice, social and economic inequalities and intolerance. Глобальная контртеррористическая стратегия может быть важным инструментом в этой борьбе, но она не может быть эффективной, если не будут приняты меры для устранения коренных причин терроризма, к числу которых относятся нищета, несправедливость, социальное и экономическое неравенство и отсутствие терпимости.
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина .
Until such measures are taken, efforts to address the many human rights challenges facing Afghanistan, including abuse of power and impunity, injustice and poverty, are liable to failure. И пока эти меры не будут приняты, все усилия, направленные на решение многочисленных проблем Афганистана в области прав человека, включая злоупотребление властью и безнаказанность, несправедливость и нищету, будут обречены на провал.
In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish. Несмотря на все это и навязанную нашему народу историческую несправедливость, его стремление добиться справедливого мира, гарантирующего реализацию его национальных прав на свободу и независимость, не ослабевает и никогда не ослабнет.
In order to eradicate terrorism, it was essential to address its root causes and the conditions conducive to its spread, including political, economic and social inequality and injustice worldwide. Для того чтобы ликвидировать терроризм, важно устранить его коренные причины и условия, способствующие его распространению, включая политическое, экономическое и социальное неравенство и несправедливость во всем мире.
The media were a positive resource if they served social justice, truth, respect for cultural diversity and brotherhood among peoples; but they were a dangerous weapon if they were used to entrench underdevelopment, ignorance, injustice and neo-colonial domination. Средства массовой информации являются положительным ресурсом, если служат социальной справедливости, правде, уважению культурного разнообразия и братству между народами; однако они являются опасным оружием, если поддерживают слабое развитие, невежество, несправедливость и неоколониальное господство.
Believing that terrorism was rooted in poverty and injustice and could not be fought with military strength alone, the Philippines had embarked upon a strategy to strike at the causes of terrorism, based on peace through dialogue, understanding and development. Считая, что первопричиной терроризма является нищета и несправедливость и что его нельзя победить, используя лишь военную силу, Филиппины пошли по пути применения стратегии устранения причин терроризма, суть которой - установление мира такими средствами, как диалог, понимание и развитие.
I hope that like those whose memories we celebrate here today, we will be viewed as a people who stood up for what is right and who did everything in our power to fight evil and injustice. И надеюсь, что подобно тем, память которых мы чтим сегодня, к нам будут относиться как к людям, которые выступили за правое дело и которые сделали все возможное для того, чтобы победить зло и несправедливость.
The time has therefore come to redress the historical injustice done to Africa, in order to close a chapter that followed two world wars and to move forward in the search for collective security by working together in a more inclusive, transparent and democratic manner. Поэтому пришло время для того, чтобы исправить историческую несправедливость по отношению к Африке и тем самым закрыть главу, открытую в период после двух мировых войн, и перейти к поискам коллективной безопасности, прилагая совместные усилия, носящие более всеобъемлющий, транспарентный и демократический характер.
Prevention and punishment initiatives should be pursued in parallel and the root causes of terrorism, such as conflict, social unrest and injustice in international relations, should be addressed. Мероприятия по предотвращению терроризма и наказанию за него должны проводиться параллельно, и необходимо устранять коренные причины терроризма, такие как конфликты, социальное недовольство и несправедливость в международных отношениях.
We must do so because the United Kingdom refuses to assume an international obligation and seeks to justify itself by capricious interpretations of principles, that were designed to bring justice to oppressed peoples, not to perpetuate injustice. Мы вынуждены делать это, так как Соединенное Королевство отказывается признать международное обязательство, прибегая к причудливым толкованиям таких принципов, как самоопределение, которые разрабатывались для того, чтобы обеспечить справедливость для угнетенных народов, а не для того, чтобы увековечивать несправедливость.
It is the only organization within which the injustice between rich and poor can be overcome and where a reconciliation between peoples and regions, global peace and sustainable development can be achieved. Это единственная организация, в рамках которой могут быть преодолены несправедливость неравенства между богатыми и бедными и где может быть достигнуто примирение между людьми и регионами, глобальным миром и устойчивым развитием.
The Appeals Chamber held that the appellants failed to demonstrate a clear error of reasoning in the decision or that reconsideration of the decision was necessary to prevent an injustice. Апелляционная камера постановила, что податели апелляций не смогли доказать наличие четкой ошибки в аргументации в решении или то, что повторное рассмотрение решения необходимо для того, чтобы устранить несправедливость.