But if they were white, Latino, Native American, we should still be here because an injustice against one people is an injustice against every people. | Но если бы они были белыми, латиноамериканцами, коренными американцами мы бы все равно были здесь, потому что несправедливость по отношению к одному человеку это несправедливость по отношению ко всем людям. |
Still, Malaysia believes that this repetitive criticism is valid and necessary, that international injustice and oppression should not be swept into the dustbins of history. | Все же Малайзия полагает, что эта повторяющаяся критика справедлива и необходима, что международная несправедливость и притеснение не должны быть заметены под ковер истории. |
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. | Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость. |
Inequities and injustice are on the rise. | Усиливаются неравенство и несправедливость. |
As a result of the blatant injustice which some Member States had suffered during the preparation of the previous scale, they had been unable to pay their assessments in full and on time. | Явная несправедливость предшествующей шкалы взносов по отношению к отдельным государствам привела к невозможности уплаты ими взносов в полном объеме и своевременно. |
There's an injustice in it somewhere. | Я чувствую, что это в чем-то несправедливо. |
It would be a gross injustice if human rights were secured at the expense of the world's children. | Было бы очень несправедливо, если бы права человека гарантировались в ущерб детям. |
The prajapati is doing grave injustice to her own daughter sati! | Праджапати так несправедливо поступает со своей дочерью Сати! |
It's an injustice what's happening to you, but you're lost in the indignation and the anger. | То, что с тобой происходит - несправедливо, но ты пропадаешь в гневе и возмущении. |
We've done a terrible injustice to you, Les, | Мы поступили ужасно несправедливо с тобой, Лэс. |
The lack of progress in the resolution of these disputes has given rise to a sense of injustice, deprivation and hopelessness. | Отсутствие прогресса в урегулировании этих споров порождает ощущение отсутствия справедливости, бесправия и безнадежности. |
Many women feel that discrimination, inequality, injustice, and prejudices are still the barriers that stop them from being included in decision-making. | Многие женщины считают, что дискриминация, отсутствие равенства, справедливости и наличие предрассудков все еще мешают им принимать участие в процессах принятия решений. |
"The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen" (40.3.2). | "Государство, в частности, с помощью своего законодательства делает все от него зависящее для защиты жизни, неприкосновенности личности, доброго имени и имущественных прав каждого гражданина от необоснованных посягательств и принимает меры к восстановлению справедливости в случае неправомерных действий" (40.3.2). |
"Man's capacity for justice makes democracy possible; but Man's inclination to injustice makes democracy necessary." | "Возможность установления демократии обусловлена способностью человека жить по справедливости; необходимость же установления демократии обусловлена его склонностью к несправедливости". |
It is only common sense that when there is occupation, there will be resistance; when there is injustice, there will be no justice; and when there is no justice, there will be no peace. | Совершенно очевидно, что там, где есть оккупация, будет и сопротивление; когда совершается несправедливость, не будет места справедливости; а там, где нет справедливости, не будет и мира. |
Their commitment against the injustice of the communist regime is for me one of the best chapters in German history. | Для меня их решимость бороться против беззакония коммунистического режима является лучшей главой немецкой истории. |
I'm making a record of all the injustice the Biddles have suffered. | Я записываю в ней все случаи беззакония, от которых страдают Биддлы. |
"It's the end of injustice, misfortune and hardship." | Это конец беззакония, неудач и лишений. |
If you don't practice violence and commit no injustice. | Тем, кто не свершает злодеяний и не творит беззакония! |
We are not surprised at that action as we are familiar with your commitment to just causes and to the defence of the weak against the massively powerful, of law against lawlessness and of justice against injustice. | Нас не удивил этот Ваш шаг, поскольку нам хорошо известна Ваша приверженность справедливому делу и защите слабых перед лицом сильных, закона перед лицом беззакония и справедливости перед лицом несправедливости. |
Among the minorities mentioned were the Tatars, who were finally being compensated for 15 years of injustice by being granted the right to resettle in Crimea. | В числе меньшинств были упомянуты татары, которым после 15 лет несправедливых гонений было, наконец, предоставлено право вернуться в Крым. |
There were plans to extend the Ombudsman's sphere of competence to cover the defence, police and army departments, which appeared to be responsible for most acts of injustice. | Необходимо расширить сферу его компетенции, распространив ее на органы, руководящие обороной, полицией и армией, так как большинство несправедливых действий, как представляется, допускают именно они. |
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. | Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала. |
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. | единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. | Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
You do me an injustice. | Ты ко мне несправедлива. |
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. | Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века. |
It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. | Ему удалось привлечь внимание мировой общественности к тому, насколько позорна и несправедлива система апартеида в Южной Африке, а также какую угрозу она создает для международного мира и безопасности. |
But believe me, you're doing that girl a terrible injustice. | Но поверь мне, ты очень несправедлива к этой девушке. |
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. | Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости. |
Anyone who has been exposed to an injustice or encroachment by public authorities can have claims for damages from the authorities in accordance with ordinary rules of tort. | Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права. |
Allegedly, after investigating his claims, the UNP Political Revenge Committee confirmed in a letter dated 20 August 2005 that he had been subjected to severe political revenge and injustice. | Судя по утверждениям, после расследования его жалоб комитет ОНП по вопросам политического реванша в письме от 20 августа 2005 года подтвердил, что он подвергался жестоким политическим репрессиям и несправедливому обращению. |
In cases where children or youths have been subject to injustice or encroachment by the public authorities, the Norwegian State will, as a general rule, not invoke this as an argument. | Кроме того, норвежское государство, как общее правило, не ссылается на этот довод в случаях, когда государственные органы подвергают несправедливому обращению или посягают на права детей или лиц молодого возраста. |
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. | В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа. |
We salute the Cuban people and every other people that suffers injustice at the hands of the United States, refuses to knuckle under to the arrogance of power and resists the embargo, for it will prevail. | Мы приветствуем народ Кубы и все другие народы, которые подвергаются несправедливому обращению в результате незаконной политики Соединенных Штатов и отказываются смириться с вызывающей политикой сверхдержавы и решительно выступают против эмбарго, ибо они одержат победу. |
She is also a playable character in Injustice 2. | Является играбельным персонажем в игре Injustice 2. |
Mortal Kombat 11 also introduces a Gear system, similar to Netherrealm Studio's latest DC fighting game Injustice 2. | Mortal Kombat 11 также представляет систему экипировки, аналогичную последней игре NetherRealm Studios по вселенной DC Injustice 2. |
The event offered tournaments for various fighting games, such as Street Fighter V, Tekken 7, and Injustice 2. | В 2017 году турниры проводились по следующим дисциплинам: Street Fighter V, Tekken 7, Injustice 2. |
The success of the two games allowed the development of respective sequels; Mortal Kombat X in 2015 and Injustice 2 in 2017. | Успех предшественников способствовал созданию продолжений, соответственно, Mortal Kombat X в 2015 году и Injustice 2 в 2017 году. |
Their story became the subject of bestselling author John Grisham's first nonfiction book, The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town, and the adapted Netflix docu-series of the same name. | Их история стала предметом первого документального романа Джона Гришэма «Невиновный» (The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town). |
So maybe Keith seeks retribution for perceived injustice, starts stalking his work colleague. | так что возможно Кит стремится восстановить справедливость, начав преследовать своего коллегу. |
I was trying to fix an injustice. | Я пыталась восстановить справедливость. |
I do feel strongly, after my subcommittee has carefully and objectively reviewed this case from both sides, that injustice rather than justice has been served. | Мне и вправду кажется, после того как мой подкомитет тщательно и объективно пересмотрел это дело с обеих сторон, что здесь была проявлена несправедливость, нежели чем справедливость. |
His delegation eagerly looked forward to the coming of a new era in which justice would prevail, equality, stability and peace would be achieved for all and all forms of racism, racial discrimination and injustice would be eliminated. | Его делегация с нетерпением ждет наступления новой эры, в условиях которой установится справедливость, будут обеспечены равенство, стабильность и мир для всех, а все проявления расизма, расовой дискриминации и несправедливости будут ликвидированы. |
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? | Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость? |
Apart from the injustice of treating exploited children as criminals, there are other serious consequences for children. | Помимо того, что квалификация эксплуатируемых детей в качестве преступников является несправедливой, для детей возникают и другие серьезные последствия. |
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. | Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться. |
The primary objective of our agrarian reforms has been to redress the colonial injustice perpetrated by Britain, whereby a minority of British settlers in 1890 seized our land and acquired our natural resources but never paid any compensation to our ancestors. | Основной целью нашей аграрной реформы является ликвидация введенной Великобританией несправедливой колониальной системы, позволившей меньшинству британских поселенцев в 1890 году захватить наши земли и установить контроль над нашими природными ресурсами, не выплатив нашим предкам никакой компенсации. |
The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. | Европейский союз считает, однако, что мандат, касающийся выявления тенденций в плане несправедливой и дискриминационной практики в отношении женщин в мире и выработки рекомендаций, сохраняет свою актуальность. |
Those crises are due to inequity and injustice resulting from an unfair international structure, which remains mostly unchanged. | Такие кризисы вызываются неравенством и несправедливостью, являющимися следствием несправедливой международной системы, которая остается практики неизменной. |
This state of affairs has exacerbated situations of injustice and flagrant inequality. | Такое положение вещей обострило состояние несправедливости и вопиющего неравенства. |
Those processes hinder development, promote the growth of poverty, inequality and injustice in many countries, and effect North-South relations. | Эти процессы препятствуют развитию, способствуют росту нищеты, неравенства и несправедливости во многих странах, и сказываются на отношениях между Севером и Югом. |
The delegation observed a degree of deference or resignation in the face of this inequality, although some prisoners did voice a strong sense of injustice. | Члены делегации наблюдали некоторую степень отрешенности или смирения перед лицом такого неравенства, хотя отдельные заключенные выражали активное возмущение несправедливостью. |
In order to address this pattern of inequality and injustice that generates permanent human rights violations, indigenous people resort to different forms of social mobilization that, in turn, often provoke the use of public force, and so incur further violations of their rights. | В целях противодействия этой схеме неравенства и несправедливости, порождающей постоянные нарушения их прав человека, коренные народы прибегают к различным формам социальной мобилизации, что в свою очередь часто приводит к использованию государством силы и как следствие новым нарушениям их прав. |
It is the only organization within which the injustice between rich and poor can be overcome and where a reconciliation between peoples and regions, global peace and sustainable development can be achieved. | Это единственная организация, в рамках которой могут быть преодолены несправедливость неравенства между богатыми и бедными и где может быть достигнуто примирение между людьми и регионами, глобальным миром и устойчивым развитием. |