When it is not properly organized, the education system has the opposite result, perpetuating injustice and discrimination. | Если образовательная система не имеет правильной организации, то образование дает обратные результаты, закрепляя несправедливость и дискриминацию. |
As long as inequalities, injustice and the domination of some over others continue, sustainable development will remain a utopia and the MDGs a mere dream. | Пока неравенство, несправедливость и доминирование одних над другими сохраняются, устойчивое развитие останется только утопией и Цели развития тысячелетия только мечтой. |
Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. | Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы. |
My delegation believes that the struggle against terrorism must continue with greater resolve, but we must also recognize that we can only win the battle if the international community energetically attacks the underlying causes of that scourge, including inequality, poverty and injustice. | Моя делегация считает, что борьба с терроризмом должна решительно продолжаться, однако необходимо также признать, что мы сможем выиграть эту битву лишь в том случае, если международное сообщество энергично возьмется за искоренение первопричин этого бедствия, включая неравенство, бедность и несправедливость. |
It was time for that injustice to be rectified. | Настало время устранить эту несправедливость. |
The French-Canadian majority, as well as numerous anglophones, considered this an injustice. | Франкоязычное большинство и многочисленные англоговорящие считали, что это несправедливо. |
It would be a gross injustice if human rights were secured at the expense of the world's children. | Было бы очень несправедливо, если бы права человека гарантировались в ущерб детям. |
But if they are indeed known to the Keeper, can we risk such a grave injustice, Kassia? | Но если они действительно известны Хранителю, можем ли мы поступать так несправедливо, Кассия? |
It would be a grave injustice to future generations to leave them a world with all its current problems. | Было бы крайне несправедливо по отношению к будущим поколениям оставить им мир со всеми его существующими проблемами. |
Judging an entire nation on the basis of the behaviour of a handful of extremists or ignorant people and taking some of their actions as a basis for labelling the whole nation, distorting its civilization, threatening its interests and doing injustice to its established principles. | вынесение суждений о всем народе на основе поведения кучки экстремистов или темных людей и использование некоторых из их действий как основание для того, чтобы наклеивать ярлыки на целый народ, искажать суть его цивилизации, угрожать его интересам и несправедливо порочить его основные принципы. |
No solution for peace will be viable or bound to last unless it is couched in a process that seeks to redress injustice and afford equal protection and rights to all the people. | Ни одно решение, направленное на упрочение мира, не будет жизнеспособным или прочным, если не будет подкрепляться мерами по восстановлению справедливости, обеспечению равной защиты и соблюдению прав всего населения. |
Poor management of the transfer of resources and injustice in the distribution of resources were also viewed as causes of many of the problems facing minority communities and indigenous people. | Источниками многих проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств и коренные народы, были названы также нерациональное управление системой передачи ресурсов и отсутствие справедливости в их распределении. |
Moreover, the Kingdom rejects any attempt by one civilization to dominate another, as this would constitute a dangerous violation of the principles of justice, tolerance and cooperation, and would lay the foundations of injustice and oppression. | Кроме того, Королевство отвергает всякую попытку со стороны любой цивилизации господствовать над другой, ибо это вело бы к грубому нарушению принципов справедливости, терпимости и сотрудничества и заложило бы основы несправедливости и подавления. |
No, that's an injustice. | Нет в мире справедливости. |
Each delineates a sacred sphere of freedom and order, innocence, spirituality and justice from our everyday world of chaos, bondage, injustice and guilt. | Оба они представляют собой священный мир свободы, порядка, невинности, духовности и справедливости, отгороженный от повседневного мира хаоса, зависимости, несправедливости и чувства вины. |
I'm fighting against poverty, corruption, injustice and greed. | Я борюсь против нищеты, коррупции, беззакония и корысти. |
"It's the end of injustice, misfortune and hardship." | Это конец беззакония, неудач и лишений. |
They fight against injustice. | Они борются против беззакония. |
If you don't practice violence and commit no injustice. | Тем, кто не свершает злодеяний и не творит беззакония! |
We are not surprised at that action as we are familiar with your commitment to just causes and to the defence of the weak against the massively powerful, of law against lawlessness and of justice against injustice. | Нас не удивил этот Ваш шаг, поскольку нам хорошо известна Ваша приверженность справедливому делу и защите слабых перед лицом сильных, закона перед лицом беззакония и справедливости перед лицом несправедливости. |
Our region has suffered for decades from campaigns based on injustice, misinformation and misconceptions. | Наш регион десятилетиями страдал от несправедливых кампаний по дезинформации, основанных на неправильных представлениях. |
Among the minorities mentioned were the Tatars, who were finally being compensated for 15 years of injustice by being granted the right to resettle in Crimea. | В числе меньшинств были упомянуты татары, которым после 15 лет несправедливых гонений было, наконец, предоставлено право вернуться в Крым. |
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. | Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала. |
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. | единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. | Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
Words cannot begin to describe the injustice that that picture does to you. | Словами не описать насколько та фотография несправедлива к тебе. |
You do me an injustice. | Ты ко мне несправедлива. |
It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. | Ему удалось привлечь внимание мировой общественности к тому, насколько позорна и несправедлива система апартеида в Южной Африке, а также какую угрозу она создает для международного мира и безопасности. |
But believe me, you're doing that girl a terrible injustice. | Но поверь мне, ты очень несправедлива к этой девушке. |
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. | Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости. |
Anyone who has been exposed to an injustice or encroachment by public authorities can have claims for damages from the authorities in accordance with ordinary rules of tort. | Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права. |
Allegedly, after investigating his claims, the UNP Political Revenge Committee confirmed in a letter dated 20 August 2005 that he had been subjected to severe political revenge and injustice. | Судя по утверждениям, после расследования его жалоб комитет ОНП по вопросам политического реванша в письме от 20 августа 2005 года подтвердил, что он подвергался жестоким политическим репрессиям и несправедливому обращению. |
In cases where children or youths have been subject to injustice or encroachment by the public authorities, the Norwegian State will, as a general rule, not invoke this as an argument. | Кроме того, норвежское государство, как общее правило, не ссылается на этот довод в случаях, когда государственные органы подвергают несправедливому обращению или посягают на права детей или лиц молодого возраста. |
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. | В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа. |
We salute the Cuban people and every other people that suffers injustice at the hands of the United States, refuses to knuckle under to the arrogance of power and resists the embargo, for it will prevail. | Мы приветствуем народ Кубы и все другие народы, которые подвергаются несправедливому обращению в результате незаконной политики Соединенных Штатов и отказываются смириться с вызывающей политикой сверхдержавы и решительно выступают против эмбарго, ибо они одержат победу. |
She is also a playable character in Injustice 2. | Является играбельным персонажем в игре Injustice 2. |
Mortal Kombat 11 also introduces a Gear system, similar to Netherrealm Studio's latest DC fighting game Injustice 2. | Mortal Kombat 11 также представляет систему экипировки, аналогичную последней игре NetherRealm Studios по вселенной DC Injustice 2. |
The success of the two games allowed the development of respective sequels; Mortal Kombat X in 2015 and Injustice 2 in 2017. | Успех предшественников способствовал созданию продолжений, соответственно, Mortal Kombat X в 2015 году и Injustice 2 в 2017 году. |
Writers Justin Gray and Jimmy Palmiotti served as story consultants to ensure that the comic characters kept their proper voices in Injustice. | Писатели Джастин Грей и Джимми Палмиотти работали консультантами для того, чтобы персонажи из комиксов сохранили свои голоса в Injustice. |
agir ensemble, entr'acte, interagir - interact - injury - injustice - injustice, unjustness - altérer, changer, modifier - alter, change, modify [Hyper. | agir ensemble, entr'acte, interagir - взаимодействовать - injury (en) - injustice - несправедливость - altérer, changer, modifier - переделывать [Hyper. |
It is time for decisions making economic justice transcend injustice and equity. | Настало время решений, обеспечивающих экономическую справедливость и преодоление несправедливости. |
They'll be punished and ruined for their injustice. | Они будут наказаны, и справедливость восторжествует. |
The Federal Government of Canada has set up a programme to award compensation with a view to making reparation for the injustice done. | Федеральное правительство Канады осуществляет специальную программу возмещения нанесенного ущерба, с тем чтобы восстановить утраченную справедливость. |
An important light has been lit in the fight for justice for innocent people who suffer injustice. | Появилась надежда в борьбе за справедливость в интересах ни в чем не повинных людей, страдающих от несправедливости. |
The recent farce orchestrated at the United Nations is shameless political chicanery to put down justice with injustice and conceal truth with lies and the height of brazen-faced burlesque to deceive the world people with intrigues and fabrications. | Недавний фарс, устроенный в Организации Объединенных Наций, - это бессовестная политическая уловка, призванная подавить справедливость несправедливостью и скрыть истину с помощью лжи, и это достигшая вершин бесстыдства буффонада, нацеленная на то, чтобы обмануть мировую общественность при помощи интриг и выдумок. |
Apart from the injustice of treating exploited children as criminals, there are other serious consequences for children. | Помимо того, что квалификация эксплуатируемых детей в качестве преступников является несправедливой, для детей возникают и другие серьезные последствия. |
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. | Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться. |
The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. | Европейский союз считает, однако, что мандат, касающийся выявления тенденций в плане несправедливой и дискриминационной практики в отношении женщин в мире и выработки рекомендаций, сохраняет свою актуальность. |
Those crises are due to inequity and injustice resulting from an unfair international structure, which remains mostly unchanged. | Такие кризисы вызываются неравенством и несправедливостью, являющимися следствием несправедливой международной системы, которая остается практики неизменной. |
The violation of the principle of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter and persistent inequality and injustice in international relations are attributable to the unfair nuclear policy and doctrine. | Нарушение принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, и хроническое неравенство и несправедливость в международных отношениях следует отнести на счет несправедливой ядерной политики и доктрины. |
After an arduous journey we indigenous peoples of this and other continents have consolidated our brotherhood and defined strategies enabling us to struggle together against inequality and injustice. | После трудного пути, мы, коренные народы нашего и других континентов, должны укрепить узы братства и определить такую стратегию, с помощью которой мы смогли бы вместе бороться против неравенства и несправедливости. |
The Commission proposed integrating a human rights-based approach to development in the policies of government ministries at all levels with a view to eliminating injustice, inequality and poverty. | Комиссия предложила интегрировать основанный на правах подход в процесс развития, осуществляемый в политике правительственных министерств на всех уровнях, с целью ликвидации несправедливости, неравенства и нищеты. |
In its preamble, the 1992 Constitution describes the struggle against injustice, inequality and all forms of discrimination as a factor in ensuring integrated, harmonious and sustainable development. | Преамбула малагасийской Конституции 1992 года предусматривает, в частности, что одним из факторов комплексного, гармоничного и устойчивого развития является борьба против несправедливости, неравенства и дискриминации во всех ее формах. |
This song of reassurance, encouraging women to dry their tears, finds resonance in the hearts of Jamaican women and women around the globe who feel the effects of inequality and injustice in their daily lives. | Эта песня, слова которой успокаивают женщину и просят ее вытереть слезы, находят отклик в сердцах женщин Ямайки и всего мира, которые ежедневно испытывают на себе последствия неравенства и несправедливости. |
This collective venture, to which the International Atomic Energy Agency (IAEA) has lent its steady support, also manifests the resolve of States to work together to eradicate the inequality, injustice and instability that arise from the arms race and its root conflicts. | Это совместное предприятие, последовательную поддержку которому оказывало МАГАТЭ, также представляет собой выражение воли государств сотрудничать в целях ликвидации неравенства, несправедливости и дисбалансов, являющихся результатом гонки вооружений и лежащих в ее основе конфликтов. |