| It was stated that historical injustice and structural inequalities were being perpetuated by the denial of adequate reparation. | Было отмечено, что отказ в предоставлении адекватного возмещения увековечивает историческую несправедливость и структурное неравенство. |
| The means to achieve that objective was the removal of imbalances and injustice in the international trading system. | Для достижения этой цели необходимо устранить дисбалансы и несправедливость в международной торговой системе. |
| It does not prevent us from raising our voice when injustice must be called by its name. | Он не мешает нам высказываться, когда несправедливость должна быть названа своим именем. |
| Poverty, inequality and injustice are most frequently named as causes of conflicts. | К причинам конфликтов чаще всего относят нищету, неравноправие и несправедливость. |
| Her delegation hoped that the resolve to prevent and suppress injustice throughout the world would endure. | Ее делегация надеется на то, что решимость предотвращать и пресекать несправедливость во всем мире будет сохраняться. |
| Conflict, poverty, discrimination and injustice still blight the lives of millions in every part of the globe. | Конфликты, нищета, дискриминация и несправедливость по-прежнему омрачают жизнь миллионов людей повсюду в мире. |
| He called on the international community to root out the causes of injustice and oppression, wherever they existed. | Он призывает международное сообщество искоренять причины, порождающие несправедливость и угнетение, где бы они ни существовали. |
| Failure to adapt not only does injustice to the women, but also to those who depend on them. | Неспособность адаптироваться к новым условиям несет несправедливость не только для женщин, но и для тех, кто зависит от них. |
| Poverty, inequality and injustice are all too often the breeding ground for instability and for threats to peace. | Питательной средой для нестабильности и угроз миру слишком часто бывают нищета, неравенство и несправедливость. |
| It was pointed out that failure to respect women's rights goes beyond an injustice - it is fatal. | Было отмечено, что нарушение прав женщин хуже, чем несправедливость, поскольку может привести к фатальным последствиям. |
| Unless the resultant injustice is effectively redressed, conflict and consequent instability will continue to trouble large parts of the planet. | Если эта несправедливость не будет исправлена, конфликты и последующая нестабильность будут продолжать беспокоить большую часть планеты. |
| Other factors are extreme poverty and the injustice of the current international economic system, which dooms the majority of humanity to destitution and disease. | Другими факторами являются крайняя нищета и несправедливость нынешней международной экономической системы, которая обрекает большинство человечества на нищету и болезни. |
| Such rank injustice was especially serious when life was at stake. | Такая вопиющая несправедливость особенно серьезна, когда на карту поставлена жизнь человека. |
| But it has only expanded and globalized injustice and social marginalization. | Однако оно лишь усилило и глобализировало несправедливость и социальную маргинализацию. |
| It is a gross injustice that endangers civilians and betrays the principles of human dignity and life. | Это вопиющая несправедливость, которая подвергает опасности жизнь мирных граждан и подрывает сами устои жизни людей и их достоинства. |
| Moreover, affirmative action might be necessary to compensate for past injustice, including special credit schemes. | Кроме того, придется, быть может, предпринять и позитивные действия для того, чтобы загладить прежнюю несправедливость, в том числе за счет специальных систем кредитования. |
| Challenges posed by new trends perpetuate injustice, threaten world peace and impede women's empowerment. | Возникающие в результате новых тенденций сложные проблемы порождают несправедливость, создают угрозу международному миру и препятствия на пути расширения прав и возможностей женщин. |
| All of us have a common enemy: poverty and injustice. | У всех нас общий враг - нищета и несправедливость. |
| Their economy is based upon crime and corruption, deeply rooted in poverty, injustice and the rule of power. | Их экономика основана на преступности и коррупции, она уходит своими корнями в нищету, несправедливость и верховенство силы. |
| It is evident that the seed of infinite enmity grows well wherever infinite injustice is entrenched and begets utter despair and frustration. | Совершенно очевидно, что семя безграничной вражды хорошо растет там, где прочно укоренилась безграничная несправедливость, которая порождает глубокое отчаяние и безнадежность. |
| However, when injustice accumulates so much that it engenders despair and frustration, it turns into an explosive brew. | Однако, когда несправедливость достигает таких размеров, что порождает отчаяние и разочарование, она превращается в гремучую смесь. |
| Despite the many achievements and the bridging of the gender gap in schooling, social inequities and injustice against women persisted. | Несмотря на многочисленные достижения и ликвидацию гендерного разрыва в школьном обучении, социальное неравенство и несправедливость в отношении женщин по-прежнему сохраняются. |
| We respect and understand Africa's desire for equitable representation on the Security Council. Africa is striving to redress a historic injustice. | Мы с уважением и пониманием относимся к стремлению Африки добиться справедливого представительства в Совете Безопасности. Африка стремится к тому, чтобы исправить историческую несправедливость. |
| We must be aware of the problem and of the injustice and calamities that can result from intolerance and misunderstanding. | Мы должны понимать эту проблему, а также ту несправедливость и бедствия, которые могут быть вызваны нетерпимостью и отсутствием понимания. |
| This injustice reached unprecedented proportions and the result was an explosion. | Эта несправедливость достигла беспрецедентных масштабов, и результатом ее стал взрыв. |