The commitments made at the Summit would never be fulfilled, because egoism, injustice and the hegemonic pretensions, inequalities, waste and consumerism of an affluent minority continued to expand. |
Обязательства, принятые на Всемирной встрече, никогда не будут реализованы, так как эгоизм, несправедливость и притязания на гегемонию, неравенство, расточительство средств и культ потребления богатого меньшинства все чаще проявляются в современном мире. |
All right, we investigate. Analyse and describe But how could this injustice be abolished? |
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными. |
The concept that injustice anywhere was a threat to justice everywhere should be a guiding principle. |
должна явиться концепция, заключающаяся в том, что несправедливость, совершенная в том или ином месте, представляет угрозу для справедливости во всех других районах земного шара. |
Though all his subjects are dismayed at Kochadaiiyaan being sentenced to death, and his wife Yaaghavi even goes to the extent of publicly rebuking Rishikodagan for his injustice, Rishikodagan stands firm in his decision. |
Хотя все его подданные были напуганы приговором, а Ягхави публично упрекнула правителя за несправедливость, Ришикодагам твердо стоял на своем решении. |
Mediocre people tolerate success... when it comes to someone exceptional like a movie star or when it comes to one of their own... then it strikes them as being an injustice. |
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,... но, когда богатеет кто-то из их числа,... они воспринимают это как несправедливость. |
However, trying to paint our carefully constructed foreign-policy initiatives with imperialist overtones is not only a stark mispresentation, but also does gross injustice to our well-intentioned efforts to stabilize our region. |
Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе. |
They were effectively [doing] something in this brand image of creating a brand which can be franchised around the world, where there's poverty, ignorance and injustice. |
Они действовали эффективно, создавая этот имидж, этот брэнд, который теперь может распространяться по всему миру, там, где нищета, нехватка образования и царит несправедливость. |
We look to the United Nations for hope and solutions, and for the protection of human dignity and shared values in a world of injustice and conflict. |
Мы с надеждой и в поисках решений устремляем свои взоры к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла оказать содействие в деле защиты человеческого достоинства и общих ценностей в мире, где царят несправедливость и конфликты. |
What is more, any sense of injustice is likely to be transmitted to the next generation and it is possible that the injustices of today could be the cause of future conflicts in the Balkans. |
Кроме того, любое ощущение несправедливости вполне может передаваться от поколения к поколению, и сегодняшняя несправедливость может послужить причиной будущих конфликтов на Балканах. |
agir ensemble, entr'acte, interagir - interact - injury - injustice - injustice, unjustness - altérer, changer, modifier - alter, change, modify [Hyper. |
agir ensemble, entr'acte, interagir - взаимодействовать - injury (en) - injustice - несправедливость - altérer, changer, modifier - переделывать [Hyper. |
In Finland, the reparations and the dictated border adjustment were perceived as a major injustice and a betrayal by the Western powers, after the sympathy Finland had received from the West during the Soviet-initiated Winter War of 1939-1940. |
Особенно в Финляндии репарации и продиктованное изменение границ было воспринято как большая несправедливость и предательство западных стран после симпатии, которую продемонстрировал Финляндии Запад во время начатой СССР Зимней войны 1939-1940 годов. |
If you have anything worth fighting against, whether it's injustice or an out of control president... you stand in the face of opposition fearlessly. |
Если тебе есть с чем бороться, будь это несправедливость или обезумевший президент, встречай врага лицом к лицу! |
All of us sincerely hope to achieve a comprehensive, just and lasting peace in a region that has witnessed a succession of wars, a great deal of bloodshed, a great deal of injustice and all sorts of persecution. |
Мы все искренне надеемся достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе, где одна война сменяла другую, осуществлялось кровопролитие и несправедливость, а также всякого рода преследования. |
As Antiguans and Barbudans recall the courage of the heroes of 1918, we pledge never again - never again - to allow injustice and brute force to raise their ugly heads in our beautiful, beloved Antigua and Barbuda. |
Вспоминая мужество героев 1918 года, антигуанцы клянутся, что никогда-никогда не допустят, чтобы несправедливость и грубая сила подняли свою отвратительную голову в нашей красивой, любимой Антигуа и Барбуде. |
When affected people do not see light at the end of the tunnel, when they lose all hope, then poverty, injustice and exclusion become fertile grounds for crime, violence and, yes, even terrorism. |
Когда люди, терпящие страдания, не видят никаких перспектив, когда они теряют всякую надежду, тогда нищета, несправедливость и отчужденность становятся благоприятной почвой для преступлений, насилия и даже для терроризма. |
The Police Complaints Authority Act (2006) allows for the filing of complaints by a person who alleges an injustice suffered as a result of police action. |
Закон о правомочии на обжалование действий полиции (2006 год) разрешает лицу подавать жалобы на несправедливость, нанесенную ему действиями полиции. |
But all moralists, no matter what religion, condemn fraud, oppression of the poor and injustice as clearly immoral. |
ќднако все моралисты, какой бы религии они не придерживались, всегда осуждали мошенничество, угнетение бедных и несправедливость как совершенно несовместимые с моралью. |
Are they expected to exalt the financers and supporters of this persistent injustice, who can redress it only if they are willing? |
Ожидают ли они, что наше население будет превозносить тех, кто финансирует и поддерживает эту постоянную несправедливость, кто в мгновение ока может при желании исправить положение? |
I promise to be a force for good in this world, Fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity, |
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире - уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность |
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? |
Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость? |
This injustice from the past can be redressed today if certain countries imbibe the principles of justice and fairness and put an end to the kind of selfishness that characterized the colonial period and resulted in the systematic pillaging of the wealth of others, including their patrimony. |
Такая несправедливость, доставшаяся нам в наследство от прошлого, может быть сегодня исправлена, если определенные страны признают принципы справедливости и объективности и положат конец эгоистическим интересам, характерным для колониального периода и приведшим к систематическому грабежу ценностей, принадлежавших другим людям, включая наследственное имущество. |
The authors state that the subsequent election of Ms. Zimmermann as a deputy did not eliminate the initial injustice caused by the Constitutional Council. 5.3 Lastly, the authors challenge the State party's other inadmissibility arguments and reiterate the content of their complaint. |
Авторы сообщений уточняют, что последующее избрание г-жи Циммерман депутатом не сгладило ту несправедливость, которую первоначально совершил Конституционный совет. 5.3 И наконец, авторы сообщений отвергают и другие аргументы государства-участника в обоснование неприемлемости и подтверждают претензии, изложенные в их жалобе. |
The peace and security which we crave for ourselves and for future generations will not be secured unless we simultaneously tackle the root causes of conflict: injustice, poverty and the abuse of fundamental rights and freedoms. |
Мир и безопасность, к которым мы стремимся ради нынешнего и грядущего поколений, не будут обеспечены до тех пор, пока одновременно с решением данной задачи мы не приступим к ликвидации таких основных причин конфликтов, как несправедливость, нищета и нарушения основных прав и свобод. |
Trafficking is not a private wrong - this is an injustice that involves and implicates us all; |
Торговля людьми не является деянием, направленным против отдельных лиц, - это несправедливость, которая касается и затрагивает нас всех; |
If the veto of the permanent members of the Security Council is given to those who have the power, this is injustice and terrorism and should not be toloerated by us. |
Если право вето, которым обладают постоянные члены Совета Безопасности, предоставляется тем, кто имеет власть, то это - несправедливость и это - терроризм, с которыми мы не должны мириться. |