Английский - русский
Перевод слова Injustice
Вариант перевода Несправедливость

Примеры в контексте "Injustice - Несправедливость"

Примеры: Injustice - Несправедливость
The United Nations is pivotal to our ability to translate our common sense of purpose and determined political will to replace desperation with hope, poverty with prosperity, injustice with justice and violence with peace. Наша способность использовать целенаправленные усилия и решительную политическую волю для того, чтобы отчаяние сменилось надеждой, нищета процветанием, несправедливость справедливостью, а насилие миром, прямо зависит от Организации Объединенных Наций.
This is a flagrant injustice which erodes confidence in the credibility of the Agency and its work as well as of the intentions of some of the major Powers. Это вопиющая несправедливость, которая подрывает доверие к авторитету Агентства и его работе, а также к намерениям некоторых крупных держав.
Moreover, efforts to combat terrorism would be in vain unless appropriate solutions were found for the causes of terrorism, including poverty, injustice, marginalization, the violation of human rights and double standards in international affairs. При этом контртеррористические усилия не принесут никаких результатов, если не будут найдены соответствующие решения, устраняющие причины терроризма, в том числе нищету, несправедливость, маргинализацию, нарушение прав человека и использование двойных стандартов в международных отношениях.
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне.
Moreover, poverty cannot be eliminated through the capitalist production model, which, by its very nature and its dynamics, destroys and condemns human beings, producing misery and causing injustice and inequality. Кроме того, нищету нельзя ликвидировать, используя капиталистическую модель производства, которая, по своему характеру и динамике, уничтожает и калечит людей, вызывает лишения и порождает несправедливость и неравенство.
The most privileged nations must therefore show greater concern for the fate of some parts of the world and, in particular, for developing countries where violence, hunger, disease, injustice of all sorts conflicts and their consequences are facts of daily life. В этой связи наиболее привилегированные страны должны больше беспокоиться о судьбе некоторых районов мира, в особенности развивающихся стран, где насилие, голод, болезни, всякого рода несправедливость, конфликты и их последствия являются повседневными явлениями.
Unfortunately, injustice, racism, merciless exploitation and marginalization, especially as inflicted on developing nations by developed nations, are the order of the day. К сожалению, несправедливость, расизм, безжалостная эксплуатация и маргинализация, осуществляемые, прежде всего, развитыми странами в отношении развивающихся стран, являются нормами сегодняшнего дня.
The letter also called on the Council to "redress this injustice in accordance with its legal responsibilities under the Algiers Agreement, the Charter of the United Nations and general principles of international law". В этом письме он также призвал Совет «исправить эту несправедливость в соответствии с его правовыми обязанностями согласно Алжирскому соглашению, Уставу Организации Объединенных Наций и общим принципам международного права».
Thus, the expansion of the Security Council is clearly a pressing necessity, particularly to redress the historic injustice committed against Africa, namely, that it does not have a permanent seat. В этой связи налицо острая необходимость расширения членского состава Совета Безопасности, в том числе чтобы исправить историческую несправедливость в отношении Африки, которая заключается в отсутствии у нее постоянного места в Совете.
Humankind, unique in its origin and diverse in its cultural manifestation, has, by means of dialogue, its only way to try to overcome the injustice and violence that demean it. Человечество - единое в своем происхождении и многообразное по своим культурным традициям - сможет преодолеть унижающие его несправедливость и насилие лишь с помощью диалога.
The forthcoming act on informal unions was an attempt to correct an injustice and give women in informal unions joint property rights. Закон о гражданских браках, который вскоре будет принят, представляет собой попытку исправить несправедливость и наделить женщин, состоящих в гражданских браках, правами на совместное владение имуществом.
The big paradox and the big injustice is that money today is flowing out of the poorest countries to go to the richest ones. Главный парадокс и главная несправедливость сегодня состоят в том, что деньги уходят из беднейших стран в богатейшие.
The consequences of inaction are far-reaching, especially in the light of the volatile situation on the ground and throughout the region, and require urgent attention and action by the international community to redress this ongoing injustice and to salvage the prospects for peace. Последствия бездействия носят далеко идущий характер, особенно в свете шаткой ситуации, сложившейся на этой территории и во всем регионе, и требуют неотложного внимания и неотложных мер со стороны международного сообщества, которое должно устранить эту сохраняющуюся несправедливость и спасти надежды на достижение мира.
The convention should also address the root causes of terrorism, including economic disparity, political subjugation and exclusion, prolonged and unresolved conflicts, neo-colonialism, oppression, injustice and the absence of the rule of law. В этой конвенции должны также рассматриваться коренные причины терроризма, включая экономическое неравенство, политическое угнетение и политическую изоляцию, затянувшиеся и неурегулированные конфликты, неоколониализм, угнетение, несправедливость и отсутствие верховенства права.
If we find that they act, however wrongly, in reaction to real or perceived injustice, we have to confront that fact and, as far as it is possible, seek to eliminate the reality or perception of that injustice. Если мы выясним, что они действуют, хотя и ошибочно, в ответ на реальную или вымышленную несправедливость, мы должны принять этот факт, насколько это возможно, чтобы попытаться устранить эту реальную или вымышленную несправедливость.
Ms. Khan noted that thousands of artists around the world used their creativity in the service of social activism, and many artists had became the voice of the voiceless by exposing injustice, human rights abuses or corruption. Г-жа Хан отметила, что творчество тысяч художников по всему миру отражает их активную гражданскую позицию и что многие художники, разоблачая несправедливость, нарушения прав человека или коррупцию, стали "голосом безмолвных".
They all agree that the political, socio-economic and structural crises that have plagued the Central African Republic for decades have as their main causes: nepotism, corruption, disparities between the regions, social inequalities, weak rule of law, injustice and poverty. Все они подчеркивали, что главными причинами политического, социально-экономического и структурного кризиса, в тисках которого ЦАР находится на протяжении десятилетий, являются непотизм, коррупция, неравенство в развитии регионов, социальное неравенство, слабость правовых основ государства, несправедливость и нищета.
Corruption created injustice and was an obstacle to the realization of human rights, development and MDGs, such as the eradication of poverty, hunger and the delivery of basic services. Коррупция порождает несправедливость и является препятствием на пути реализации прав человека, развития и ЦРТ, таких как искоренение нищеты и голода и предоставление базовых услуг.
When our sister sees something that she perceives to be an injustice, she can be stubborn, impetuous, and, at times, downright dangerous, and never was this more apparent than the night she tried to kill our father. Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Limiting the expansion of the Security Council to the non-permanent category alone is not an option for us, as it will neither change the power structure of the Council nor correct the historical injustice to the African continent. Расширение членского состава Совета Безопасности в категории только его непостоянных членов является неприемлемым для нас вариантом, поскольку он не изменит баланс влияния в Совете и не исправит историческую несправедливость, совершенную в отношении африканского континента.
We believe that any definition or discussion that does not take into account the root causes of terrorism, which include foreign occupation and political and economic injustice, will not lead to effective strategic action to confront terrorism, including State terrorism. Мы считаем, что любое определение или обсуждение этого вопроса, которое не будет учитывать коренных причин терроризма, к которому следует отнести и иностранную оккупацию, а также социально-политическую несправедливость, не приведет к эффективным стратегическим мерам по борьбе с терроризмом, в том числе с государственным терроризмом.
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. Эта реформа позволяет женщинам восстановить свои права и ликвидировать допускавшиеся в отношении них несправедливость и беззаконие, гарантировать уважение прав женщины и ребенка в интересах обеспечения стабильности семейной ячейки.
Efforts to combat terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism, such as foreign occupation, injustice, exclusion, poverty and economic disparity, is allowed to thrive. Усилия по борьбе с терроризмом будут обречены на неудачу, если не будут устранены условия, питающие терроризм, такие, как иностранная оккупация, несправедливость, изоляция, нищета и экономическое неравенство.
Initiatives against terrorism would be in vain if the conditions that caused it and fed it persisted; those included foreign occupation, oppression, patent injustice, exclusion, poverty and economic disparities. Все программы борьбы с терроризмом останутся напрасными, если останутся условия, которые порождают и питают терроризм, например, иностранная оккупация, угнетение, явная несправедливость, лишение прав, нищета и ярко выраженное материальное неравенство.
The longer we take to achieve enlargement of the Council in both categories of membership, the longer the injustice against Africa will continue, due to the fact that there is no provision for its representation on the Council in the permanent member category. Чем больше времени мы будем затрачивать на то, чтобы добиться расширения обеих категорий членского состава Совета, тем дольше будет сохраняться несправедливость по отношению к Африке, вызванная тем, что в Совете не предусмотрено ее представительство в категории постоянных членов.