Economic growth without social progress and the elimination of injustice could not ensure social stability or development. |
Экономический рост, но без социального прогресса и ликвидации неравенства не может обеспечить стабильности общества или развития. |
In this context, we consider that our Organization must devote itself with renewed vigour to the struggle against inequity and injustice. |
В этой связи мы считаем, что наша Организация должна с новой энергией подойти к проблеме несправедливости и неравенства. |
Terrorism often arises from political and economic injustice; from foreign occupation and the repression of peoples; from festering disputes and conflict among nations; and from economic deprivation and poverty, which provides a fertile field in which fanaticism flourishes. |
Терроризм нередко является следствием политического и экономического неравенства, иностранной оккупации и угнетения народов, затяжных споров и конфликтов между народами, а также экономической отсталости и нищеты, которые являются благодатной почвой для расцвета фанатизма. |
First, is there not a risk of a kind of inverted injustice by which the traditionally privileged become the new underprivileged? |
Первый - нет ли риска возникновения обращенного неравенства, когда ранее находившиеся в привилегированном положении люди становятся новыми ущемляемыми? |
Mandela also fought against poverty and compared the injustice of poverty and inequity to apartheid. |
Мандела также боролся с бедностью, сравнивая несправедливости бедности и неравенства с апартеидом. |
Concerted efforts must therefore be taken to reduce injustice, inequality, exclusion and misery. |
Ввиду этого требуется осуществлять согласованные усилия, направленные на сокращения масштабов несправедливости, неравенства, маргинализации и страданий. |
It is only logical that peace and security cannot be achieved in a world of inequality, repression and injustice. |
Вполне естественно, что мир и безопасность не могут быть достигнуты в обстановке сохранения неравенства, угнетения и несправедливости. |
Conflicts and injustice occur in any society, and this naturally applies to Brazil, a developing country grappling with glaring inequalities. |
Конфликты и случаи несправедливости имеют место в любом обществе, и это, естественно, относится и к Бразилии, развивающейся стране, которая стремится покончить с имеющими место вопиющими случаями неравенства. |
This bitter truth is the result of the injustice and inequality that characterize international cooperation relations. |
Эта горькая правда является результатом несправедливости и неравенства, которыми характеризуются отношения международного сотрудничества. |
History teaches us that peace cannot last if it carries within it the seeds of inequity and injustice. |
История учит нас, что мир не может быть прочным, если он несет в себе семена неравенства и несправедливости. |
This state of affairs has exacerbated situations of injustice and flagrant inequality. |
Такое положение вещей обострило состояние несправедливости и вопиющего неравенства. |
I refer to the abject levels of poverty, inequality and injustice. |
Я имею в виду унизительные масштабы нищеты, неравенства и несправедливости. |
Our current priority is reconstruction and development with the aim of rolling back poverty, injustice and social inequalities. |
Наш нынешний приоритет - восстановление и развитие, направленные на сокращение нищеты, искоренение несправедливости и социального неравенства. |
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. |
Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства. |
Those processes hinder development, promote the growth of poverty, inequality and injustice in many countries, and effect North-South relations. |
Эти процессы препятствуют развитию, способствуют росту нищеты, неравенства и несправедливости во многих странах, и сказываются на отношениях между Севером и Югом. |
It can prevent or alleviate poverty and reduce inequality and injustice. |
Она может предотвратить или смягчить проблему нищеты и сократить масштабы неравенства и несправедливости. |
Maternal morbidity is a result of great injustice and inequity between and within countries. |
Материнская заболеваемость является результатом огромной несправедливости и неравенства как между странами, так и внутри стран. |
Brazil noted Bolivia's commitment to human rights in the context of overcoming social inequality and historical injustice. |
Бразилия отметила приверженность Боливии правам человека в контексте преодоления социального неравенства и исторической несправедливости. |
The global economic and financial crisis of capitalism of recent years has created more poverty, more inequality and more injustice. |
Мировой экономический и финансовый кризис капитализма повлек за собой рост масштабов нищеты, неравенства и несправедливости. |
The concept of "progressive realization" cannot be used to justify persistent injustice and inequality. |
Понятие "постепенного" достижения полной реализации права не может использоваться для оправдания систематической несправедливости и неравенства. |
Despite the fact that women and girls comprise 51 per cent of the global population, they disproportionately carry the burden of poverty, inequality and injustice. |
Несмотря на тот факт что женщины и девочки составляют 51 процент населения Земли, они непропорционально несут бремя нищеты, неравенства и несправедливости. |
Indeed, the preamble to the Constitution proclaims "the rejection and elimination of all forms of injustice, inequality and discrimination". |
Кроме того, в преамбуле Конституции провозглашаются "неприятие и ликвидация несправедливости, неравенства и дискриминации во всех их проявлениях". |
I believe that the time has come radically to rethink the mechanisms of international trade in order to break away from this implacable logic of injustice and inequity. |
Я думаю, пришло время радикально пересмотреть механизмы международной торговли, чтобы отказаться от данной порочной логики несправедливости и неравенства. |
This year we are united by the commitment to reduce the digital divide so that injustice and inequality do not increase. |
В этом году мы заявляем о своей общей приверженности задаче преодоления «цифровой пропасти», с тем чтобы приостановить дальнейшее распространение несправедливости и неравенства. |
The Programme seeks to strengthen, broaden, modify and institute activities that will have a permanent and growing influence on the correction of inequality and injustice. |
Упомянутая Программа предназначена для укрепления, расширения, совершенствования и инициирования деятельности, которая может неизменно и во все возрастающей степени способствовать ликвидации неравенства и несправедливости. |