There was perhaps a contradiction between that information and the report from the United States Department of State that more than 3,000 persons were being held while awaiting trial. |
В этой связи, как она полагает, эта информация входит в противоречие с исходящими от Государственного департамента Соединенных Штатов сведениями о том, что суда ожидают более З 000 заключенных. |
Both the WCO and the CCLEC exchange information and intelligence globally, through the Customs Enforcement Network (CEN) and Joint Intelligence Offices (JIO). |
Как ВТО, так и КССТЗ обмениваются информацией и имеющимися у них сведениями в глобальном масштабе через сеть контроля за соблюдением таможенных норм и Объединенный совет разведслужб. |
It was crucial to avoid proposing controversial ideas that had proved unproductive in similar negotiations and to ensure that the convention led to effective international cooperation on ways to exchange information, scientific findings, technology and resources in order to take into account the development perspective of disability. |
Наряду с этим крайне важно, чтобы эта конвенция привела к подлинному международному сотрудничеству в области обмена информацией, научными сведениями, технологиями и ресурсами между странами и чтобы уже в силу этого инвалидность рассматривалась под углом зрения развития. |
The Inspector is also of the view that the executive heads should establish an indicative administrative planning document based on a system-wide on-line information base consisting of an inventory of all programmes, projects and profiles of organizations active in the environmental sphere. |
Инспектор также считает, что исполнительным главам следует ввести в практику административный документ по индикативному планированию на основе общесистемной интерактивной базы данных, располагающей полной информацией по всем программам и проектам и общими сведениями об организациях, действующих в экологической сфере. |
The benefit of sharing intelligence is clear: no State has an all-seeing "Eye of Providence" which enables it to know all potential information which might be relevant for its national security interests. |
Выгоды, получаемые от обмена сведениями, вполне очевидны: ни одно государство не располагает "всевидящим оком", которое позволило бы ему обладать всей информацией, потенциально имеющей отношение к его интересам в области национальной безопасности. |
Non-United Nations agencies: shared information and feedback with NGOs (International Peace Academy/International Crisis Group) and other organizations |
Учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций: осуществлялся обмен информацией и полученными с мест сведениями с неправительственными (Международная академия мира/Международная группа по кризисным ситуациям) и другими организациями |
In 2000, the Interfaith Partnership assisted UNEP in publishing "Earth and faith: a book of reflection for action", a booklet of environmental information and religious references produced by the Partnership. |
В 2000 году Межконфессиональное партнерство оказало ЮНЕП содействие в подготовке брошюры с информацией по окружающей среде и религиозными сведениями «Земля и вера: книга практических соображений». |
As noted in the OECD Principles, information about record ownership may need to be complemented with information about beneficial ownership in order to identify potential conflicts of interest, related party transactions and insider trading. |
Как отмечается в Принципах ОЭСР, информация о зарегистрированных собственниках должна дополняться сведениями о выгодоприобретающих собственниках, с тем чтобы отслеживать возможный конфликт интересов, операции с родственными сторонами и операции, связанные с использованием инсайдерской информации. |
d) Regarding international flights, does Switzerland use advance passenger information programmes to check the list of inbound passengers against information contained in databases on terrorism, before the passengers land? |
d) Что касается международных воздушных рейсов, сопоставляет ли Швейцария информацию, содержащуюся в пассажирских манифестах, со сведениями, имеющимися в базах данных служб по борьбе с терроризмом, до приземления самолета? |
As regards international flights, does France compare the information contained in advanced passenger manifest programmes with the information contained in counter-terrorist databases, with a view to scanning inbound passengers before they land? |
Применительно к международным воздушным перевозкам, сопоставляет ли Франция информацию, содержащуюся в списках пассажиров, со сведениями, имеющимися в базах данных служб по борьбе с терроризмом, с целью контроля за пассажирами в месте прибытия до приземления самолета |
The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration. |
Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы. |
Author Sharan Newman has noted that the history given in The Templar's Secret Island "is based on a few pieces of data and several assumptions that rely on inaccurate information", also adding that there are no records of Templar activity in Denmark. |
Историк и писатель Шаран Ньюман (англ.)русск. отмечает, что выводы авторов книги «основаны на нескольких отрывочных данных и ряде предположений, которые подкрепляются неточными сведениями», а также добавляет, что нет достоверных исторических данных о пребывании тамплиеров в Дании. |
Any request must be submitted to the Ministry of Foreign Affairs and Worship and be accompanied by the most accurate possible identification of the person whose extradition is requested, information concerning his probable whereabouts and the authenticated text of the legal provision characterizing the offence. |
Все ходатайства такого рода препровождаются в министерство иностранных дел и культа наряду с максимально подробным описанием подлежащего выдаче лица, а также сведениями, способствующими обнаружению местонахождения этого лица, и аутентичным юридическим текстом, квалифицирующим деяния соответствующего лица в качестве преступления. |
In reply to information on the professional marginalization of women, he said that most of the traders on the Quito Stock Exchange, and those who were the most efficient, were women. |
В связи со сведениями о профессиональной маргинализации женщин г-н Гусман непременно желает отметить, что на Фондовой бирже Кито, например, большинство биржевых маклеров, и причем наиболее эффективных, составляют женщины. |
Discrepancies between the information in the consignment note and the cargo as regards the description, mass and number of items of cargo, the identification or numbers of the cargo items, or the name of the consignee and the destination station; |
несоответствие между сведениями, указанными в накладной, и грузом в натуре о наименовании, массе, количестве мест груза, знаках (марках) и номерах мест груза, наименовании получателя и станции назначения; |
Information supplied by the Government Procurator's Office on cases in which that Federal Decree had been invoked indicated that they were very rare and that only about one authorization was refused per year. |
Обратившись в прокуратуру за сведениями о случаях применения этого федерального постановления, удалось узнать, что они весьма редки и что в выдаче соответствующего разрешения компетентные органы отказывают примерно один раз в год. |
Information by relevant groups of victims or potential victims of racial discrimination |
сведениями о результатах, достигнутых за отчетный период. |
The purpose here is to provide an update on analytical information with regard to national plans and strategies that have contributed towards combating desertification and into which NAP-related objectives/activities have been successfully integrated. |
Цель в данном случае состоит в дополнении актуализированными сведениями аналитической информации в отношении национальных планов и стратегий, которые содействовали борьбе с опустыниванием и в которые были успешно интегрированы цели/мероприятия, связанные с НПД. |
A range of human rights violations followed, including unlawful killings, forced evictions, excessive police force, violence against women, denial of access and information to the media and human rights organizations, harassment of human rights defenders and denial of justice to victims of violations. |
Общины, чьи интересы затрагивали подобные действия, как правило, не имели права голоса при принятии решений, за исключением вопросов переселения и реабилитации после изгнания со своих земель. Вопреки законодательно закреплённому праву на получение информации власти неохотно делились ключевыми сведениями. |
I castigated its sources of information and said it was full of hearsay, and constant reference to unverifiable sources, "the so-called credible sources, which are not identified". |
Я резко критиковал ее источники информации и заявил, что доклад изобилует сведениями, основанными на слухах, а также постоянными ссылками на не поддающиеся проверке источники - «так называемые достоверные источники, которые не называются». |
If the information involves figures or other data difficult to memorize, the person interrogated may, at his or her request or on the investigator's initiative and with the interrogated person's consent, use relevant documents and records. |
Если показания связаны с цифровыми данными или иными сведениями, которые трудно удержать в памяти, допрашиваемый вправе пользоваться документами и записями, которые по инициативе следователя и с согласия допрашиваемого, либо по ходатайству допрашиваемого могут быть приобщены к делу. |
Management of the database has proved too complex, and the problems encountered over the years have resulted in the compilation of unreliable and unusable information; |
Управление сведениями, содержащимися в базе данных, оказалось слишком сложным делом, и проблемы, встречавшиеся годами, обернулись малой надежностью, а тем самым и трудностью использования данных; |
Defines rules for ensuring the classification and secure handling of confidential information entrusted to or originating from the United Nations; describes classification principles and levels; sets out declassification process and rules for handling of classified information. |
Определяет правила присвоения грифа секретности и безопасного обращения с конфиденциальной информацией, доверенной Организации Объединенных Наций или составленной в Организации; описывает грифы секретности и принципы их присвоения; устанавливает процесс снятия грифа секретности и правила обращения с секретными сведениями |
The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; |
число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000; |
A10.2.11.14 Mixture versus ingredient information |
Зависимость между сведениями для смеси и данными для компонентов |