Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведениями

Примеры в контексте "Information - Сведениями"

Примеры: Information - Сведениями
There had to be a balance between what the organization needed to know, what it would like to know, and the cost of getting such information. Следует найти баланс между теми сведениями, которыми организация обязана располагать, теми, которые она хотела бы иметь, и затратами на получение такой информации.
It has been suggested that a repetition of the organized crime supplement, with the necessary updates, might provide valuable information on the current status of the problem. Предполагается, что повторное включение в Обзор дополнения по организованной преступности с внесенными в него необходимыми новыми сведениями даст возможность получить ценную информацию о сегодняшнем положении в этой области.
Representatives of the Administration participate in the work of all Egmont working groups which, in addition to a simplified and safe exchange of information, contribute to sharing the latest achievements and practices in the organization of the fight against money-laundering and terrorism financing. Представители Управления участвуют в работе всех Эгмонтских рабочих групп, которые не только обеспечивают упрощенный и безопасный обмен информацией, но и содействуют обмену сведениями о самых последних достижениях и практических способах организации борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
More frequent contact with countries, perhaps through the delivery of technical assistance as detailed in paragraphs 44 and 45 above, would enable a database of information of this sort to be compiled and updated. Более частые контакты со странами, возможно в контексте оказания технической помощи, о чем говорится в пунктах 44 и 45 выше, позволили бы создать и обновлять базу данных со сведениями об источниках.
(a) Most international forest-related monitoring and assessment is based on national reporting, supplemented by other sources of information; а) в большинстве случаев международный контроль и оценка в сфере лесного хозяйства основываются на национальных докладах, которые дополняются сведениями из других источников;
"3. To foster the exchange of scientific and technical information on peaceful uses of atomic energy;" З. Способствовать обмену научными и техническими сведениями о применении атомной энергии в мирных целях;
SPT made similar remarks and noted with concern that, according to information received from the Public Prosecutor's Office, out of 230 complaints of torture received between 2000 and 2008, only one had resulted in conviction. ППП высказал аналогичные замечания и выразил обеспокоенность в связи с представленными прокуратурой сведениями, согласно которым в период с 2000 по 2008 год поступило 230 жалоб на применение пыток, однако виновные были осуждены лишь однажды.
According to Article 7, the public shall be adequately informed of their rights and provided with, to the extent appropriate, information, guidance and advice to this end. В соответствии со статьей 7 общественность адекватно информируется о своих правах и обеспечивается соответствующими сведениями, указаниями и консультативными услугами с этой целью.
A link to the databases could certainly be created on the "Compliance" page, to enable States parties that so wished to obtain a user name and a password in order to access the information that interested them. Конечно, можно будет создать ссылку на базы данных на странице, посвященной "Соблюдению", чтобы позволить государствам-участникам, которые пожелают получить пользовательское имя и пароль, знакомиться с интересующими их сведениями.
A single job seeker file must be established and made available to the main agencies of the State Employment Service, thereby facilitating exchanges of information between them; Готовится единое досье безработного, доступ к которому имеют основные партнеры государственной службы занятости, что оптимизирует обмен сведениями между учреждениями.
The publication of these facts would enable anyone with information which could help to locate the missing persons to communicate it to the competent authorities (arts. 12, 13 and 14). Публикация соответствующих данных позволила бы лицам, обладающим сведениями, которые могут способствовать нахождению исчезнувших лиц, сообщить эти сведения компетентным органам (статьи 12, 13 и 14).
Norway reported that there are no economic or other obstacles to close cooperation with the relevant authorities in the country where the crimes in question are committed with regard to exchange of information and investigation. Норвегия сообщила об отсутствии экономических или иных препятствий для тесного сотрудничества с соответствующими властями страны, где совершены соответствующие преступления, в плане обмена сведениями и проведения следствия.
Tunisia reported that sections 331 to 335 of the Tunisian Code of Criminal Procedure regulate cooperation with foreign States in order to facilitate investigation and prosecution and the exchange of information. Тунис сообщил, что разделы 331 - 335 его Уголовно-процессуального кодекса регулируют сотрудничество с иностранными государствами в облегчении следствия и судебного преследования, а также обмена сведениями.
Additionally, sharing information on weaknesses and failures would be useful for ensuring that similar mistakes are not repeated and for minimizing the possibility of human and financial resources being wasted. Кроме того, обмен сведениями о слабых местах или трудностях будет полезен для обеспечения того, чтобы аналогичные ошибки не повторялись, и сведения к минимуму растраты людских и финансовых ресурсов.
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера.
When more than three carriers are involved, appropriate information on each carrier should be attached to the movement document. Если перевозчиков больше трех, рекомендуется дополнить этот документ исчерпывающим перечнем перевозчиков с необходимыми сведениями по каждому.
This is complemented with other information, such as the Gross Domestic Product (GDP) of the country concerned, Official Development Assistance (ODA) received, exchange rate data and currency deflators - all obtained from authoritative sources. Это дополняется другой информацией, например сведениями о внутреннем валовом продукте (ВВП) соответствующей страны и полученной официальной помощи развитию (ОПР) и данными об обменном курсе и дефляторах денежной единицы, все из которых поступают из авторитетных источников.
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States and other United Nations agencies and partners with self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. В качестве платформы интеграции информационных ресурсов и систем портал даст возможность сотрудникам, государствам-членам и другим учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций пользоваться комплексной информацией, данными, сведениями и приложениями по принципу самообслуживания.
The project database provides a platform for the exchange of views, information, experiences and best practices for the purpose of enhancing the impact of anti-corruption activities, including support for the Convention against Corruption. База данных о проектах станет платформой для обмена мнениями, информацией, опытом и сведениями о передовой практике с целью повышения результативности антикоррупционной деятельности, включая содействие осуществлению Конвенции против коррупции.
The secretariat continues to collaborate with members of the Permanent Forum on an informal level to share information and decisions relevant for their research into issues of mutual interest such as monocropping and biofuels. Секретариат по-прежнему сотрудничает на неофициальном уровне с членами Постоянного форума в целях обмена информацией и сведениями о решениях, имеющими важное значение для осуществляемых ими исследований по представляющим взаимный интерес вопросам, таким, как монокультурное хозяйство и биотопливо.
As predictions of space weather and modern meteorology depend upon the instantaneous exchange of weather information all around the globe, smooth telecommunication facilities with other data-processing and forecasting centres has to be maintained. Поскольку прогнозы космической погоды и современная метеорология зависят от мгновенного обмена информацией о погоде на всей планете, необходимо обеспечивать бесперебойную работу телекоммуникационного оборудования для обмена сведениями с другими центрами обработки данных и прогнозирования.
Taking stock of the information collected on national surveys and the experience accumulated by countries, the Manual should describe the advantages and disadvantages of different methodologies so that countries can be guided in selecting the best methodology for their own national circumstances. На основе информации, собранной в ходе проведения национальных обследований, и опыта, накопленного странами, в Справочнике следует описать преимущества и недостатки различных методологий, с тем чтобы страны могли руководствоваться этими сведениями при выборе наилучшей методологии применительно к их собственным национальным обстоятельствам.
Colonel Adou informed the Group that FACI authorities at GATL do not possess these details for the An-12 crew, and such information must be requested from the Ivorian Ministry of Defence. Полковник Аду проинформировал Группу о том, что командование ВВСКД на воздушной базе ГВТС не располагает такими сведениями об экипаже самолета Ан12 и что такую информацию следует запрашивать в министерстве обороны Котд'Ивуара.
Several delegations supported the idea of improving the exchange of information between Contracting Parties on accident reports, but the discussions showed that the matter required further consideration. Ряд делегаций поддержали идею улучшения обмена сведениями, полученными из отчетов об авариях, между Договаривающимися сторонами, однако состоявшееся обсуждение показало, что этот вопрос требует дальнейшего анализа.
The articles regarding major developments under the period of examination are supplemented with additional information. Issues dealt with under the previous period are not mentioned again. Информация о важнейших событиях, которые произошли в отчетный период, была дополнена последними сведениями, а упоминавшиеся ранее события вновь не поднимались.