A Police officer shall not receive material goods or services from persons who in any way might influence him/her in the performance of his/her official duties and decision-making. |
Сотрудник полиции не должен получать от лиц, способных тем или иным образом повлиять на исполнение им служебных обязанностей либо на принятие им решений, каких-либо материальных ценностей или услуг. |
Identify factors that may influence a code's utility or success |
идентифицировать факторы, которые могут повлиять на полезность или успешность кодекса |
It is primarily directed to national decision-makers but also to international organizations, particularly financial institutions which influence national decision-making in the economic field. |
Документ адресован, прежде всего, национальным директивным органам, а также международным организациям, в частности финансовым учреждениям, которые могут повлиять на процесс принятия решений в сфере экономики на национальном уровне. |
The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. |
Совет Безопасности и все государства-члены, которые могли бы повлиять на стороны, должны активизировать свои усилия по содействию такому политическому процессу. |
2/ Identification shall be amended when changes are made which have an influence on the performance characteristics, paragraphs 3.1., 3.2. and 3.3. |
2/ При внесении изменений, которые могут повлиять на рабочие характеристики, пункты 3.1, 3.2 и 3.3, в идентификацию должны вноситься поправки. |
I believe the respondent was attacked in order to intimidate her and influence her testimony here in this courtroom today. |
Я думаю, что на ответчицу напала с целью запугать её и повлиять на её показания сегодня в этом суде. |
But as your handler, you know I have to remind you that you can't let your feelings influence the mission. |
Но как твой куратор, я хочу тебе напомнить, что ты не можешь позволить чувствам повлиять на задание. |
However, in the present report, the Board has highlighted matters that under the existing regulations can influence its operation and functioning and the delivery of its long-form audit reports. |
Вместе с тем в настоящем докладе Комиссия затронула в общем плане вопросы, которые согласно существующим положениям могут повлиять на ее деятельность и функционирование, а также публикацию ее подробных ревизорских докладов. |
The preamble and objective may be best deferred to the fifth session, although it has been noted that the level of ambition of the objective might influence other substantive articles. |
Преамбулу и формулировку цели лучше всего отложить до пятой сессии, хотя уже отмечалось, что масштабность поставленной цели может повлиять на другие основные статьи. |
In 2012, there were no known instances of the executive management personnel facing conflicts of interest that could potentially influence decision-making, either stemming from the ordinary course of business or with regard to business relationships with family members, other related individuals or vendors. |
В 2012 году не отмечалось случаев возникновения у административных руководителей конфликтов интересов (будь то связанных с повседневной работой или деловыми отношениями с членами семьи, другими соответствующими лицами или поставщиками), которые бы потенциально могли повлиять на принятие решений. |
Despite his Government's efforts to ameliorate the predicament of protracted internal displacement, Serbia could not influence conditions that had been created by the presence in Kosovo and Metohija of international forces and the Provisional Institutions of Self-Government. |
Несмотря на усилия его правительства улучшить судьбу внутренне перемещенных лиц, уже давно находящихся на таком положении, Сербия не может повлиять на условия, созданные в Косово и Метохии в результате присутствия международных сил и временными институтами самоуправления. |
Experience in implementing the Rules on Transparency might influence a State's decision on whether to ratify it, but he failed to see what impact it could have on the drafting process. |
Опыт применения Правил о прозрачности мог бы повлиять на решение какого-либо государства в отношении ратификации конвенции, но оратор не понимает, какое воздействие это могло бы оказать на процесс ее разработки. |
Ensuring universal primary education and expanding enrolment at the secondary level can yield many dividends, especially with regard to improving skills for productive employment, reducing risky behaviours and developing habits that can influence health for the rest of young people's lives. |
Обеспечение всеобщего начального образования и расширение охвата средним образованием может дать многочисленные положительные результаты, особенно в деле улучшения навыков в интересах продуктивной занятости, сокращения числа случаев опасного поведения и выработки привычек, способных повлиять на здоровье в течение дальнейшей жизни молодых людей. |
The education sector also offers a unique opportunity to introduce gender equality initiatives because children are agents of change who can influence the behaviour of their peers, family and community. |
Кроме того, сфера образования предоставляет уникальную возможность реализации инициатив в области гендерного равенства, поскольку дети являются движущей силой изменений и могут повлиять на поведение сверстников, членов семьи и общины. |
In the report period no changes that might influence negatively opportunities for sufficient food consumption by the population or in any sector or regions with difficult conditions were introduced in national policies, laws and practice. |
В рассматриваемый период не было внесено никаких изменений в национальную политику, законы и практику, которые могли бы негативно повлиять на возможности достаточного потребления пищи населением в целом или в каких-либо секторах или регионах с трудными условиями. |
The panel noted that all of these elements can influence forum selection, which may allow some stronger creditors to maximize their potential for recovery at the expense of a much larger constituency of other stakeholders. |
Участники дискуссионной группы отметили, что все эти элементы могут повлиять на выбор суда, что может позволить некоторым более сильным кредиторам максимально расширить свои возможности взыскания за счет других значительно более многочисленных заинтересованных сторон. |
Policy measures that can influence the prospects of more gender-equal distribution of unpaid household work and social care are being implemented mainly in family, labour-market and tax policy. |
Программные меры, которые могли бы повлиять на перспективы более сбалансированного распределения домашнего труда и социальной помощи осуществляются в основном на уровне семьи, рынка труда и налоговой политики. |
While these meetings were mainly focused on briefing States on LAWS, it was emphasized that the CCW is a forum where new issues continue to be addressed and only by being a party to the Convention could States influence the outcome of this work. |
Хотя эти встречи были в основном сфокусированы на брифинге государств относительно АСОЛД, было подчеркнуто, что КНО является форумом, где продолжают рассматриваться новые проблемы, и повлиять на исход этой работы государства могут только будучи сторонами Конвенции. |
The aim of this is to ensure that suspects do not perform duties which may influence the progress of an investigation, including in cases of enforced disappearance. |
Это делается для того, чтобы подозреваемые не выполняли обязанности, которые могут повлиять на ход расследования, в том числе по делам о насильственных исчезновениях. |
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. |
Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом. |
I call on those who have influence over the group to ensure that such actions cease, and that those responsible are brought to justice. |
Я призываю тех, кто в состоянии повлиять на эту группу, обеспечить, чтобы таким действиям был положен конец и чтобы виновные в них были привлечены к ответственности. |
Only when women participate in high-level decision-making can they exert their influence to bring about the full implementation of the Millennium Development Goals for women and girls and the world. |
Только тогда, когда женщины участвуют в принятии решений на высоком уровне, они способны повлиять на то, что Цели развития тысячелетия в отношении женщин и девочек и всего мира будут выполнены в полном объеме. |
The method and the wording of the question used to collect ethnicity data can influence the choices that respondents make regarding their ethnic identity and current ethnic identification. |
Метод постановки и формулировка вопроса, задаваемого для сбора данных по этническому признаку, могут повлиять на решения респондентов относительно их этнической принадлежности и этнической самоидентификации в данный момент. |
Many of those technologies have the potential to profoundly influence the way weapons are marked and traced, as well as how records of weapons are kept. |
Многие из этих технологий могут серьезно повлиять на методы маркировки и отслеживания оружия, а также на способы хранения данных учета оружия. |
A judge may not engage in activities or business that may interfere with or influence his impartiality or the requirements of his post as stated in the rules of procedure. |
З. Судья не вправе заниматься деятельностью, которая может повлиять на его беспристрастность или воспрепятствовать исполнению его должностных обязанностей, предусмотренных правилами процедуры. |