These processes will have an influence on the full review of progress achieved since 2004 and the development of proposals to guide the future activities of the Organization in this essential area. |
Эти процессы могут повлиять на итоговую оценку прогресса, достигнутого с 2004 года, и разработку предложений о будущих направлениях деятельности Организации в этой принципиально важной сфере. |
Finally, external auditors should also avoid any potential conflict of interest by refusing fees, gifts, entertainments or gratuities from the auditees, which could influence or be perceived as influencing their independence. |
И наконец, внешние аудиторы должны также избегать любых потенциальных конфликтов интересов, отказываясь принимать от проверяемых вознаграждение, подарки, услуги в виде развлекательных мероприятий или премиальные, которые могли бы повлиять на их независимость или создать такое впечатление. |
He thanked the Sudan for its contributions to the peace process, and called on all Member States to exert influence on those still under arms to participate in negotiations and put an end to the conflict there. |
Он выражает благодарность Судану за его вклад в мирный процесс и призывает все государства-члены повлиять на тех, кто еще не сложил оружие, для обеспечения их участия в переговорах и прекращения там конфликта. |
I renew my appeal to the witnesses to the Algiers Agreement of 12 December 2000, especially those with influence on the parties, to assist the two countries urgently to resolve their differences. |
Я вновь обращаюсь с моим призывом к свидетелям подписания Алжирских соглашений от 12 декабря 2000 года, особенно тем из них, кто в состоянии повлиять на позиции сторон, оказать помощь обеим странам незамедлительно разрешить свои разногласия. |
This ensures that unions and employers cannot induce, coerce or threaten workers into voting a particular way or use undue influence to affect the outcome of a vote. |
Благодаря этому положению профсоюзы и работодатели не могут принуждать работников к голосованию путем запугивания или угроз или использовать незаконные способы воздействия для того, чтобы повлиять на результаты голосования. |
In EECCA countries, the main obstacle reported is the lack of public participation at an early stage of decision-making, meaning that comments cannot effectively influence the outcome of decision-making. |
В странах ВЕКЦА главным из упомянутых препятствий является неучастие общественности в процессе принятия решений на его ранней стадии, а это означает, что высказываемые замечания не могут реально повлиять на его результаты. |
I hope that the Republic of Greece will abandon its policy of taking action from a position of power in order to unfavourably influence the outcome of the disputed issue. |
Я надеюсь, что Греческая Республика откажется от своей политики действовать с позиции силы, чтобы неблагоприятно повлиять на итоги рассмотрения спорного вопроса. |
For example, in the case of food products, it might influence consumers' choices, thus distorting their diet and leading to health implications. |
К примеру, в случае продуктов питания это может повлиять на выбор потребителей, нарушая таким образом режим питания, что может привести к осложнениям для здоровья. |
The development of investment strategies that could influence the modal split more effectively towards sustainable transport in freight and passenger transport as foreseen by THE PEP has not been achieved. |
Задача по разработке инвестиционных стратегий, которые могли бы более эффективно повлиять на смещение видовой структуры перевозок в сторону устойчивых перевозок грузов и пассажиров, как это предусматривалось в ОПТОСОЗ, не была выполнена. |
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. |
Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок. |
Strengthening the voices of people living in poverty improves understanding and actions aimed at addressing poverty, injustice and inequality and can inform and influence public agendas locally, nationally and internationally. |
Повышение роли тех, кто живет в условиях нищеты, улучшает понимание и качество мер, направленных на решение проблем нищеты, несправедливости и неравенства, и может вдохнуть новую жизнь в государственные планы действий на местном, национальном и международном уровнях и повлиять на них. |
Serious damage to the Republic of Lebanon, the destruction of homes and infrastructure, and the suffering of hundreds of thousands of people are consequences that can influence Hizbollah's behaviour more than anything else . |
Нанесение серьезного ущерба Ливанской Республике, разрушение жилых домов и инфраструктуры и страдания сотен тысяч людей - вот те последствия, которые больше чем что-либо другое могут повлиять на поведение "Хезболлы"». |
Think you could influence your boss to lower the check a little bit? |
Вы можете повлиять на своего босса, чтобы он дал мне небольшую скидку? |
The United Nations and the Government of Afghanistan can influence the participation of women by appointing more women to leadership and visible positions, especially as political advisers, ambassadors, special envoys and special representatives. |
Организация Объединенных Наций и правительство Афганистана могут повлиять на представленность женщин путем назначения большего числа женщин на руководящие и влиятельные должности, прежде всего в качестве политических советников, послов, специальных посланников и специальных представителей. |
A logical framework tool used to identify strategic elements of a project or programme (objectives, inputs and outputs, intended outcomes, activities, indicators) and their causal relationships, as well as the critical assumptions that may influence success and failure. |
Инструмент логической схемы, используемый для определения стратегических элементов программы или проекта (цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и вводимые ресурсы) и их причинно-следственных связей, а также предположений и внешних факторов, которые могут повлиять на успех или неудачу. |
The view was expressed that a concept of gender equality and the empowerment of women should not be emphasized in the plan, as UN-Women has only limited means, such as the dissemination of information, to effectively influence the existing situation. |
Было выражено мнение о том, что в плане не следует делать акцент на концепции гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, поскольку структура «ООНженщины» располагает лишь ограниченными возможностями, в частности возможностями распространения информации, для того чтобы реально повлиять на существующее положение. |
Tapering of the United States monetary stance and the economic performance of China may influence the global economic atmosphere, and thus crude oil demand as well as speculations on crude oil prices. |
Ослабление кредитно-денежного режима в Соединенных Штатах и результаты экономической деятельности в Китае могут повлиять на состояние мировой экономики и, следовательно, на величину спроса на сырую нефть, а также на объем спекулятивных операций с ценами на сырую нефть. |
We also need to think seriously about adopting new measures against those who are standing in the way of peace, and to see how we can positively influence the parties who are showing goodwill. |
Нам пора серьезно подумать также о принятии новых мер в отношении тех, кто чинит препятствия достижению мира, а также рассмотреть вопрос о том, как мы можем позитивно повлиять на стороны, проявляющие добрую волю. |
Trade unions in those countries were also key actors, since their position on the use of migrant workers could influence migration policies in receiving countries, as well as Governments' perceptions of the Convention. |
Ключевая роль принадлежит также профсоюзам этих стран, в той мере, в которой их позиция по вопросу трудоустройства трудящихся-мигрантов может повлиять на миграционную политику принимающих стран и восприятие Конвенции правительствами. |
There are a number of recognized trade facilitation measures that could influence transaction costs for developing countries, such as simplification of documentation and trade and Custom procedures, and harmonization of rules and regulations relating to international trade and transport. |
Существует целый ряд признанных мер упрощения процедур торговли, которые способны повлиять на операционные издержки развивающихся стран, таких, как упрощение требований к документации, процедурам торговли и таможенной обработки, а также согласование правил и положений, касающихся международной торговли и транспорта. |
In terms of public service, integrity requires that holders of public office should not place themselves under financial or other obligations to outside individuals or organizations that may influence them in the performance of their official duties. |
Применительно к государственной службе добросовестность требует, чтобы лица, занимающие государственные должности, не брали на себя никаких финансовых или иных обязательств перед внешними физическими или юридическими лицами, которые могут повлиять на исполнение ими служебных обязанностей. |
International institutions did their best to engage and influence Russian decision makers and on August 18, French Minister of Foreign Affairs, Bernard Kouchner, underscored the necessity of sending international peacekeeping forces to the conflict zone. |
Международные учреждения делали все возможное для того, чтобы склонить российское руководство к сотрудничеству и повлиять на него, и 18 августа министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер подчеркнул необходимость отправки в зону конфликта международных миротворческих сил. |
The position was expressed that the amendment of fissile material definitions is related to transparency and verification, and since it could influence the balance of the treaty, we should be exceedingly cautious. |
Была выражена позиция на тот счет, что корректировка определений расщепляющегося материала имеет отношение к транспарентности и проверке, и поскольку это могло бы повлиять на баланс договора, нам следует проявлять крайнюю осмотрительность. |
NGOs are not sufficiently involved at the early stage of preparation of drafts, policies, laws, etc., therefore their comments and suggestions cannot influence effectively the quality of decision-making. |
привлечение НПО на начальном этапе подготовки проектов, политики, законов и т.д. является недостаточным, и поэтому их замечания и предложения не могут эффективным образом повлиять на качество процесса принятия решений. |
(c) Focus on strengthening indigenous peoples' participation and influence in policy- and decision-making processes that affect their lives and involve the diversity of actors that have influence on such processes for all actors concerned; |
с) концентрация внимания на том, чтобы обеспечить более активное и результативное участие коренных народов в процессах разработки политики и принятия решений, которые затрагивают их жизнь, и подключение разнообразных субъектов, которые могут повлиять на такие процессы в интересах всех заинтересованных сторон; |