| Theories of economic convergence suggest that the increasing integration among countries brought about by globalization will promote the convergence of income levels and a consequent reduction in overall income inequality. | Согласно теориям экономической конвергенции, усиление интеграции между странами под воздействием глобализации будет содействовать сближению уровней дохода с последующим снижением показателей общего неравенства доходов. |
| b) increasing coordination and collaboration with stakeholders. | Ь) усиление координации и сотрудничества с заинтересованными сторонами. |
| This includes increasing the social role of Yemeni women, liberating them from all constraints on their participation and encouraging their integration in development. | Это включает в себя и усиление социальной роли йеменских женщин, освобождение их от всех пут, препятствующих участию в общественной жизни, и поддержку их интеграции в процесс развития. |
| The inclusion of international organizations in the draft guidelines was also welcomed, because it reflected the increasing role played by international organizations in law-making. | Было также поддержано включение в основные положения указания на международные организации, поскольку это отражает усиление роли международных организаций в области правотворчества. |
| The increasing importance of the cultural sector had redefined the strategic significance of creative products, identifying creativity as a crucial factor for successful integration into the global market. | Усиление влияния культурного сектора изменило стратегическую значимость результатов творческого труда, поставив творческое начало в число важнейших факторов успешной интеграции в общемировой рынок. |
| increasing women's participation and strengthening their role in the decision-making process by enhancing their representation in power structures; | рост участия и усиление роли женщин в процессе принятия решений посредством увеличения их представительства в структурах власти; |
| Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. | В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению. |
| The growing global commitment to fight HIV/AIDS is reflected in the increasing levels of funding within national budgets and for bilateral and multilateral development assistance. | Усиление всеобщей приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом находит свое отражение в увеличении объема средств, выделяемых на эти цели из национальных бюджетов, а также в рамках двусторонней и многосторонней помощи в целях развития. |
| These include strengthening basic education, especially of the girl child, increasing transparency and promoting consultative forums for the exchange of ideas among all stakeholders. | В их число вошло усиление начального образования, особенно среди девочек, повышение уровня транспарентности и содействие проведению консультативных форумов для обмена опытом между всеми заинтересованными сторонами. |
| In addition, strengthening the role of the General Assembly and increasing its efficiency should remain on the agenda for the decades to come. | Наряду с этим в повестке дня на предстоящие десятилетия должно и далее стоять усиление роли Генеральной Ассамблеи и повышение ее эффективности. |
| Overall, there appear to be increasing attempts to try to undercut resolution 1244 and the Constitutional Framework, forcing the Special Representative to intervene. | Если говорить в целом, то отмечается усиление попыток обойти резолюцию 1244 и Конституционные рамки, что вынуждает Специального представителя вмешиваться в ситуацию. |
| The increasing insecurity and escalation of acts of violence and terrorism in different parts of the world are a matter of serious concern to all of us. | Усиление небезопасности и эскалация актов насилия и терроризма в различных частях мира вызывают у всех нас серьезную озабоченность. |
| Table 9 shows that for key entities of the United Nations development system, the targeting of expenditures in least developed countries has been increasing. | Таблица 9 иллюстрирует усиление в ключевых учреждениях системы развития Организации Объединенных Наций тенденции к целевому финансированию расходов в наименее развитых странах. |
| Reducing vulnerability and increasing the capacity of economic and social systems to adapt to climate change has become an urgent policy priority. | Снижение уровня уязвимости и усиление экономических и социальных систем в их способности адаптироваться к изменению климата становится неотложным политическим приоритетом. |
| Issues included: increasing conflict, cronyism, corruption, lack of accountability and transparency, social inequities, and elite capture. | Рассматривались следующие вопросы: усиление конфликтов, кумовство, коррупция, отсутствие подотчетности и транспарентности, социальная несправедливость и захват контроля элитой. |
| Nevertheless, there is an increasing trend towards using translation services performed by non-regular staff. | Тем не менее, налицо усиление тенденции к использованию услуг письменного перевода |
| Financial inclusion serves multiple purposes, both reducing the flow of unregulated money and increasing the ability of law enforcement and national regulatory bodies to "follow the money". | Обеспечение финансовой всеохватности преследует множество целей, включая сокращение нерегулируемого потока денежных средств и усиление способности правоохранительных и национальных регулирующих органов «отслеживать денежные потоки». |
| The increasing trend to offshore these types of services may create great opportunities for developing countries able to meet this demand in terms of human capital. | Усиление тенденции офшоринга таких видов услуг может создать значительные возможности для тех развивающихся стран, которые способны удовлетворить этот спрос с точки зрения человеческого капитала. |
| (b) An increasing influence of speculative trading; | Ь) усиление влияния спекулятивных операций; |
| However, the increasing interest of governments in engaging other stakeholders as investors may be attributable to several factors, including increased demand for ecosystem services, such as flood attenuation. | Однако усиление заинтересованности правительств в привлечении других сторон в качестве инвесторов может объясняться несколькими факторами, в том числе усилением спроса на такие услуги экосистем, как уменьшение интенсивности наводнений. |
| Since the establishment of these two Conventions, we have seen increasing international support for the protection of civilians and their communities from the consequences of armed conflicts and wars. | После появления этих двух конвенций наблюдается усиление международной поддержки делу защиты гражданских лиц и их общин от последствий вооруженных конфликтов и войн. |
| There is a growing global appreciation of the importance of space-based assets to human security, and thus increasing concern about the need to protect the space environment from disasters and conflict. | Существует растущее глобальное понимание важности ресурсов космического базирования для человеческой безопасности, а следовательно, и усиление озабоченности по поводу необходимости защиты космической среды от бедствий и конфликтов. |
| The recognition of the right to food of children at the international and regional levels had led to its increasing legal protection in domestic laws. | Признание права детей на питание на международном и региональном уровнях имело своим следствием усиление правовой защиты этого права во внутреннем законодательстве. |
| It discusses the trend towards increasing privatization of security and its underlying consequences and points to a growing dependency of some States on private military and security companies. | В нем обсуждаются растущая тенденция к передаче функции обеспечения безопасности частным компаниям и ее основные последствия, а также отмечается усиление зависимости некоторых государств от частных военных и охранных компаний. |
| In addition, humanity is facing increasing social inequality and deepening class divisions, the growing power of multinationals, wars and the trend towards authoritarianism. | Помимо этого, перед человечеством остро стоят и другие многочисленные проблемы: растущее социальное неравенство, углубление классовых противоречий, усиление влияния транснациональных корпораций, войны и тенденция к установлению диктаторских режимов. |