Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Increasing - Усиление"

Примеры: Increasing - Усиление
These include sustaining political commitment and funding, expanding coverage of access to antiretroviral treatment, intensifying HIV prevention, increasing technical and community capacity, and connecting the AIDS response with other public health and development efforts. Среди них - обеспечение политической приверженности и финансирования, расширение доступа к антиретровирусному лечению, интенсификация профилактики ВИЧ, усиление технического и общинного потенциала, обеспечение связи мероприятий в ответ на СПИД с другой деятельностью в сфере общественного здоровья и развития.
Green Party leader Eva Glawischnig resigned from all her offices on 18 May, citing family and health-related reasons but also increasing political pressure over the last months following the expulsion of the Young Greens from the party, as well as the coming challenging election campaign. 18 мая лидер партии «Зеленая партия» Ева Главишник подала в отставку со всех своих должностей, сославшись на семейные и связанные со здоровьем обстоятельства, а также на усиление политического давления в последние месяцы после исключения из партии, а также на предстоящую непростую избирательную кампанию.
The involvement of and cooperation with non-State actors has thus gradually found its way into the international legal discourse which recognizes that the increasing interdependence within international society necessitates international cooperation including actors other than States. Таким образом, вовлечение негосударственных должностных лиц и сотрудничество с ними постепенно стало все глубже проникать в тематику международно-правовых дискуссий, в ходе которых признается, что усиление взаимозависимости в рамках международного сообщества обусловливает необходимость осуществления международного сотрудничества, в том числе с действующими лицами, помимо государств.
B. Increasing climate risk В. Усиление рисков, связанных с климатом
Despite the fact that inequality has been increasing, poverty has not; this is due largely to the moderate to strong economic growth that the region has experienced and a commitment of most countries towards maintaining social safety nets for the most vulnerable. Несмотря на усиление неравенства, увеличения числа бедных не происходит: это во многом объясняется темпами экономического роста в регионе, остающимися в диапазоне от умеренных до высоких, и приверженностью большинства стран сохранению системы социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
They emphasized that this was especially true in the light of new realities, such as the increasing flows of private capital, the growing power of emerging economies and the fact that global imbalances were fundamentally a multilateral challenge. Они подчеркнули, что это особенно верно с учетом новых реалий, таких как увеличение потоков частного капитала, усиление влияния стран с формирующейся экономикой и положение дел, при котором глобальные диспропорции представляют собой по сути проблему, решение которой требует многосторонних усилий.
Increased border control measures may have the result of diverting routes elsewhere, thus increasing the likelihood of smugglers' using more risky routes that may cause migrants to lose their lives. Усиление мер пограничного контроля может привести к изменению маршрутов незаконного ввоза мигрантов, в результате чего возрастет вероятность использования лицами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов, более опасных путей, ставящих под угрозу жизнь мигрантов.
Among the richest countries, the growth of a permanent and disaffected underclass, the arrival of increasing numbers of economic migrants and a rise in xenophobia and exclusionary attitudes are realities that must be faced as these societies continue to advance and develop. В самых богатых странах расширение постоянно существующей социальной группы, которую составляют люди, недовольные своей судьбой, увеличение притока экономических мигрантов и усиление ксенофобии и настроений в пользу запретов являются реальностями, которые должны учитываться в контексте дальнейшего развития общества в этих странах.
The growing trend towards integration of services and the increasing use of sector-wide approaches, particularly in health and education, make it more difficult to track the level of funding going to the "costed population package". Усиление тенденции к интеграции услуг и более широкому применению общесекторальных подходов, особенно в области здравоохранения и образования, затрудняют определение объема финансирования мероприятий в рамках «комплекса направлений деятельности в области народонаселения, расходы на которую были определены».
Both development and TNCs' activities have been affected by the increasing importance of knowledge-intensive production, rapid technological change, shrinking economic space and the much greater openness of countries. На деятельность в целях развития, равно как и на деятельность транснациональных корпораций все большее влияние оказывают такие факторы, как усиление роли интеллектуально емкого производства, высокие темпы технического прогресса, сужение экономического пространства и гораздо большая открытость стран.
Increasing the diversity of judicial appointments Усиление учета фактора многообразия при назначении на судейские должности
Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years. В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ.
Increasing unemployment and migration are making it easy to evade family maintenance obligations, and it is mainly women who suffer as a result. Усиление безработицы и миграции создает благоприятные условия для уклонения от ответственности за содержание семьи, и в основном от этого страдают женщины.
Increasing tax competition, together with the new doctrine in favour of a reduced role for the State, is widely believed to have reduced the fiscal capacity of Governments. Многие полагают, что усиление конкуренции в области налогообложения наряду с новой доктриной, благоприятствующей уменьшению роли государства, подорвали бюджетно-налоговый потенциал правительств.
Increasing migration, which in one way or another affects every region, requires an international approach to understanding the causes of this phenomenon and its social and economic effects, and to formulate solutions. Такое явление, как усиление миграции, воздействие которого так или иначе ощущается в каждом регионе, требует от международного сообщества объединения усилий в целях осознания
PARTNERSHIPS AND EFFECTIVENESS: INCREASING ПАРТНЕРСКИЕ ОТНОШЕНИЯ И ЭФФЕКТИВНОСТЬ: УСИЛЕНИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ
As the lead agency for the interactive debate on governance, UNDP was preparing 10 deliverables for the Conference. Halving human poverty by 2015 required faster growth, and that involved expanding sources of growth and substantially increasing domestic savings and investment rates. Необходимым условием достижения цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты является усиление темпов роста, а это связано с увеличением количества источников роста и существенным увеличением объема внутренних сбережений и темпов роста капиталовложений.
The strengthening of the social protection of children with HIV or AIDS is the purpose of the 1994 Order of the Cabinet of Ministers "On increasing the scale of the State assistance for children infected with human immunodeficiency virus or suffering from acquired immunodeficiency syndrome". На усиление социальной защиты детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека или больных СПИДом, направлено постановление Кабинета министров Украины "О повышении размера государственной помощи детям, инфицированным вирусом иммунодефицита человека или больным СПИДом".
Increasing delegation and accountability: Basic to management reform is the concept that performance improves when people closest to the work have managerial authority and responsibility, together with accountability. Более широкое делегирование полномочий и усиление отчетности: в основе осуществляемых в настоящее время в сфере управления реформ лежит концепция, согласно которой уровень работы повысится, если управленческие полномочия и функции вместе с обязанностями по отчетности будут делегироваться тем, кто находится ближе всего к выполняемой работе.