| The increasing vitality of the Coordinating Council mechanism as the central element of the Geneva peace process is commendable. | Следует приветствовать усиление активности механизма Координационного совета как центрального элемента женевского мирного процесса. |
| The United States welcomes efforts aimed at increasing pressure on the Taliban. | Соединенные Штаты приветствуют меры, направленные на усиление давления на талибов. |
| We are also alarmed at increasing religious extremism and terrorism. | Нас также беспокоит усиление религиозного экстремизма и терроризма. |
| During his missions to Rwanda, the Special Representative noted the increasing climate of fear caused by the tensions in the north-west. | В ходе своих поездок в Руанду Специальный представитель отмечал усиление атмосферы страха, вызываемое напряженностью на северо-западе страны. |
| Globalization, liberalization and rapid technological change have been accompanied by increasing economic inequality, poverty, unemployment and environmental degradation in many countries, both developed and developing. | Глобализация, либерализация и быстрый научно-технический прогресс сопровождаются такими явлениями, как усиление экономического неравенства, нищета, безработица и ухудшение состояния окружающей среды во многих странах - как развитых, так и развивающихся. |
| This increasing attention is not surprising in view of the continuing desperate seriousness of many social problems. | Такое усиление внимания не вызывает удивления в связи с сохраняющейся крайней остротой многих социальных проблем. |
| Despite the increasing priority given to learning in UNDP, the disconnection between recommendations and their implementation has continued. | Несмотря на усиление внимания, уделяемого обучению в ПРООН, по-прежнему существует разрыв между рекомендациями и их осуществлением. |
| Greater domestic policy effort and good governance could not make up for inadequate external financing and increasing protectionism in other parts of the world. | Наращивание усилий в рамках внутренней политики и рациональное управление не смогут компенсировать неадекватное внешнее финансирование и усиление протекционизма в других частях мира. |
| The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. | В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия. |
| After four decades, we are facing an unwanted stalemate, despite the increasing opposition to the embargo. | По прошествии четырех десятилетий мы сталкиваемся сейчас с нежелательным тупиком, несмотря на усиление оппозиции этой блокаде. |
| The first proposal calls for strengthening the capacity of UNEP by establishing universal membership for its Governing Council and significantly increasing its financial base. | Первое предусматривает усиление потенциала ЮНЕП путем придания универсального характера членскому совету ее Совета управляющих и значительного расширения ее финансовой базы. |
| Heightened border security is increasing risks in the migration process, especially in women's migration. | Усиление мер безопасности на границах повышает риски миграционного процесса, особенно в случае миграции женщин. |
| Speakers expressed appreciation for the significant contribution of UNICEF to increasing the focus on equity, especially as overall progress often concealed widening disparities. | Ораторы выразили признательность ЮНИСЕФ за его значительный вклад в повышение значимости вопроса о равенстве, особенно в связи с тем, что на фоне общего прогресса нередко скрывается усиление диспропорций. |
| Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. | Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности. |
| Other priorities include strengthening our political will, mobilizing resources and increasing our social obligations at the national, regional and international levels. | Приоритетами являются усиление политической воли, мобилизация ресурсов, повышение социальных обязательств на национальном, региональном и международном уровнях. |
| A stronger role of the General Assembly is an important direction for increasing the Organization's efficiency. | С точки зрения Беларуси, важным направлением повышения эффективности Организации является усиление роли генеральной Ассамблеи. |
| The starting point should be further enhancement of conventional military forces throughout the region, which means more than increasing weapons inventories. | Отправной точкой должно стать усиление обычных вооруженных сил по всему региону, что означает большее, чем увеличение запасов оружия. |
| Inequality in global income distribution has increased in recent decades, primarily due to the increasing gap between the richest and poorest countries. | В последние десятилетия наблюдалось усиление неравенства с точки зрения мирового распределения доходов, которое, главным образом, объяснялось увеличением разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами. |
| Enhanced resource mobilization has had a positive impact on increasing the mine-action coverage area. | Усиление мобилизации ресурсов имело позитивные последствия для расширения круга деятельности, связанной с разминированием. |
| UNHCR welcomed Security Council Resolution 1820 aimed at strengthening responses to SGBV committed in conflict and increasing women's participation in peace talks. | УВКБ приветствовало резолюцию 1820 Совета Безопасности, направленную на усиление ответных мер в связи с актами СГН, совершаемыми в ходе конфликта, и поощрение участия женщин в мирных переговорах. |
| The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. | Источником растущей озабоченности является наметившееся в последнее время все большее усиление акцента на ядерное оружие в рамках военных доктрин. |
| Global migration is nonetheless increasing, as is racial discrimination against immigrants, migrant workers, refugees, asylum-seekers and displaced persons. | Тем не менее отмечается рост глобальной миграции, а также усиление расовой дискриминации в отношении иммигрантов, трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц. |
| In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. | В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
| Policies for combating fraud include the tightening of activity test measures and increasing penalties for breaches of the Social Security Act. | Политика борьбы со злоупотреблениями предусматривает усиление мер проверки осуществляемой деятельности и ужесточение ответственности за нарушения Закона о социальном обеспечении. |
| All are aimed at avoiding duplication, increasing synergies and enhancing the overall impact of oversight activities. | Все они нацелены на предотвращение дублирования усилий, укрепление синергизмов и усиление воздействия надзорной деятельности в целом. |