Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Increasing - Усиление"

Примеры: Increasing - Усиление
Proponents state that increasing global interdependence and risks, such as climate change, are binding the world into a unitary socio-ecological system. Планетарная фаза развития цивилизации Земли - концепция, согласно которой усиление глобальной взаимозависимости и рисков, таких как изменение климата, связывают мир в единую социально-экологическую систему.
All these increasing downside risks in the transition economies, together with those in Western Europe, reinforce the case for a counter-cyclical policy stance. Все эти обстоятельства, указывающие на усиление рисков экономического спада в странах с переходной экономикой, а также ситуация в Западной Европе делают еще более необходимым принятие антициклической политики.
Rising food prices, deepening urban poverty and increasing environmental hazards in resource-constrained societies erode safety nets and social protection, exacerbate humanitarian needs and provide a breeding ground for political instability. Такие факторы, как рост цен на продовольствие, усугубление городской нищеты и усиление опасностей неблагоприятного воздействия окружающей среды в странах, испытывающих дефицит ресурсов, ведут к разрушению систем социального обеспечения и социальной защиты и росту гуманитарных потребностей и создают условия для усиления политической нестабильности.
The first, urbanization, which was developing rapidly worldwide, was putting local communities at an increasing disadvantage in respect of access to basic services and participation in decision-making processes. Первый из них - активный рост городов, наблюдаемый в мире повсюду, влечет за собой, в частности, усиление дискриминации в отошении местных общин при их доступе к базовым услугам или участии в принятии решений.
UNIDO supports sound chemicals management at source to prevent emissions of dangerous chemicals to the environment, reduce waste loads and promote cleaner treatment and disposal aiming at increasing productivity and facilitating market access. ЮНИДО оказывает помощь странам в формулировке жизнеспособной индустриальной политики, которая поощряет более чистое производство, усиление и продвижение передачи экологически чистых технологий.
Instead, there had been an increasing tendency towards marginalization and social exclusion, and environmental degradation and pressure on natural resources and environmental services had persisted. Вместо этого наблюдается усиление тенденции к маргинализации и социальной изоляции на фоне ухудшения состояния окружающей среды и роста давления на природные ресурсы и экологические услуги.
What is most important in the NHP is promotion, increasing one's control over one's health and improving it by taking the right decisions. Наиболее важное место в НПЗ занимают меры содействия, направленные на усиление людьми контроля за собственным здоровьем и его улучшение за счет принятия правильных решений.
The increasing trend in memorialization became institutionalized between 1997 and 2005, involving many actors in different forums and propelling States exiting conflicts or periods of repression to engage in active memorial policies, using increasingly similar modalities. Усиление тенденции к увековечению памяти привело к ее институционализации в период 1997-2005 годов наряду с вовлечением многих субъектов в работу различных форумов и поощрением государств, выходящих из конфликтов или периодов репрессий, к проведению активной политики увековечения памяти на основе использования все более схожих практических методов.
Economic growth and increasing political support for the ICPD Programme of Action and the post-2015 development agenda present significant opportunities for UNFPA to expand strategic partnerships and resource mobilization in these countries. Экономический рост и усиление политической поддержки Программы действий МКНР и повестки дня в области развития после 2015 года предоставляют ЮНФПА значительные возможности для расширения стратегических партнерств и мобилизации ресурсов в этих странах.
Experience with the forest landscape restoration initiative suggests that a good way of reflecting this changing reality is through an increasing focus on issues-driven intersessional activity, which is not hindered by the same constraints as the intergovernmental dialogue. Опыт осуществления инициативы по восстановлению лесных ландшафтов позволяет говорить о том, что хорошим способом отражения этой меняющейся реальности является усиление акцента на тематичность межсессионной деятельности, свободной от тех сдерживающих факторов, которые характерны для межправительственного диалога.
It was regrettable that the European Union had yet again distorted the facts by using expressions such as "growing tension" and "increasing repression", whereas in fact the problem was confined to a handful of elements who were seeking to disrupt public order. К сожалению, Европейский союз вновь искажает факты, используя такие выражения, как "эскалация напряженности" и "усиление репрессий", в то время как на самом деле существо этой проблемы сводится к тому, чтобы малочисленная группа элементов нарушает общественный порядок.
The authors of the report further argue that changes in the external environment in the 1990s, such as increasing globalization and declining official development assistance, have indeed brought sub-Saharan Africa to a turning point. Авторы доклада далее утверждают, что изменения во внешних условиях воспроизводства в 90-х годах, например усиление глобализации и уменьшение официальной помощи развитию, действительно привели к тому, что Африка к югу от Сахары оказалась на переломном этапе.
In 2011, the International President attended a Global Compact private event entitled "Co-creating new forms of United Nations/business partnerships: increasing scale and impact" at the World Economic Forum in Davos. В 2011 году президент отделения по работе за рубежом участвовала в совещании Глобального договора, которое проводилось в узком составе в рамках Всемирного экономического форума в Давосе на тему "Совместная работа по созданию новых форм партнерств Организации Объединенных Наций и бизнеса: расширение масштабов и усиление эффекта".
Strengthen integrated approaches for emergency preparedness and response to chemical incidents, including extending coverage to all types of incidents and increasing the number of poison centres. Усиление комплексных подходов к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер в связи с химическими происшествиями, включая охват ими всех видов происшествий, и увеличение числа токсикологических центров.
This was a capacity-building initiative aimed at the development and structuring of competencies for turning increasing the scope and influence of ENGOs' action more robust and influential with respect to civil society and government. Эта инициатива по наращиванию потенциала была направлена на расширение сферы и усиление влияния деятельности ЭНПО на гражданское общество и правительство.
The Arctic Climate Impact Assessment report and other studies50 agree that, in addition to climate change, many other stresses caused by human activities are affecting Arctic life, including pollution, overfishing, increasing levels of ultraviolet radiation due to ozone depletion and habitat alteration. В вышеназванном докладе, равно как и в других исследованиях50, констатируется, что наряду с климатическими изменениями действуют и другие антропогенные факторы, которые сказываются на биологических организмах Арктики: сюда относятся загрязнение, перелов, усиление ультрафиолетового излучения из-за разрушения озонового слоя и изменение местообитаний.
Better monitoring, increasing the cost of getting caught and the requirement to state the source of a stone rather than just the provenance could help this process. Решению этой задачи могли бы способствовать более эффективное наблюдение, усиление ответственности в случае изобличения в нарушении и выдвижение требования об объявлении источника камня, а не просто страны вывоза.
These encompassed increasing competition among money-transfer companies and banks to reduce transfer fees, improving the access to banking services, including credit, of migrants and their families and expanding financial literacy in countries of origin. Такие меры включают усиление конкуренции между компаниями и банками, осуществляющими денежные переводы, сокращение сборов за перевод средств, повышение доступности банковских услуг, включая кредиты, для мигрантов и их семей и распространение финансовой грамотности в странах происхождения.
But the increasing interdependence of national economies and the intensification of discussions on rules-based regimes had meant that the space for national development policy was often framed by international commitments and global market considerations. Однако усиление взаимозависимости национальных экономик и интенсификация дискуссий по поводу режимов, основанных на четких правилах, означают, что пространство для маневра в национальной политике в области развития зачастую определяется международными обязательствами и глобальными рыночными соображениями.
The paper notes that increasing external economic instability of the 1980s adversely affected the poor, but that the recovery in output arising from better-designed adjustment policies reduced poverty, especially in Latin America in the late 1980s and early 1990s. В их докладе отмечается, что усиление внешней экономической нестабильности в 80-е годы оказало отрицательное воздействие на малоимущее население, однако восстановление объемов производства, связанное с более продуманными стратегиями структурной перестройки, позволило сократить масштабы нищеты, особенно в Латинской Америке в конце 80-х и начале 90-х годов.
The key factors which contribute to inefficient energy-use in the transport sector are growing road congestion in urban areas, increasing dependence on cars, and use of vehicles which are not fuel efficient coupled with poor vehicle and road maintenance in developing countries. Основными факторами, обусловливающими малоэффективное использование энергоресурсов в транспортном секторе развивающихся стран, является все увеличивающаяся нагрузка на существующие дорожные сети в городских районах, усиление зависимости от автотранспорта и эксплуатация неэкономичных транспортных средств в сочетании с неудовлетворительным состоянием как самого транспорта, так и дорог.
Such efforts include revising the curriculum for the 10-year basic education programme, increasing the practical orientation of the three-year secondary education programme and including population-family life education dimensions. К числу соответствующих мер относятся пересмотр учебного плана для десятилетней программы базового образования, усиление практической ориентации рассчитанной на три года программы средней школы и включение в учебные планы аспектов, касающихся просвещения в области народонаселения и семейной жизни.
Ms. Vigani asked how the independent expert viewed the increasing ethnic tensions in the Democratic Republic of the Congo, and how he intended to deal with those tensions within the context of his mandate. Г-жа Вигани спрашивает, как независимый эксперт рассматривает усиление этнической напряженности в Демократической Республикой Конго и каким образом он намерен рассматривать этот вопрос в контексте своего мандата.
At the May 2013 GICNT Plenary Meeting, partners endorsed a new strategic focus that includes increasing practical, topically- and regionally-focused activities, and strengthening cooperation with the four GICNT official observers and other international organizations. На пленарном заседании Глобальной инициативы в мае 2013 года партнеры одобрили новую стратегическую направленность, которая предусматривает усиление практической, сконцентрированной на темах и регионах деятельности и укрепление сотрудничества с четырьмя официальными наблюдателями в рамках Глобальной инициативы и другими международными организациями.
A natural extension of this work was conducting the Human Rebirth, Revival, and Development International Humanitarian Forum, aimed at encouraging permanent dialog on humandevelopment in the future, increasing human responsibility, and preparedness for catastrophes' prevention in the future. Органичным продолжением этой работы стало проведение Международного гуманитарного форума «Возрождение, обновление и развитие человека», цель которого - инициирование постоянного диалога по вопросам развития человека в будущем, усиление ответственности человечества и готовности к предотвращению катастроф различного уровня.