Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Increasing - Усиление"

Примеры: Increasing - Усиление
The great majority of delegations spoke against merging the "Environment for Europe" process with the "Environment and Health" process, but in favour of increasing coordination between them. Значительное большинство делегаций высказалось против объединения процесса "Окружающая среда для Европы" с процессом "Окружающая среда и здоровье", но за усиление их координации.
Bearing in mind the growing role of regional peacekeeping, we support the further development of cooperation in that field while more effectively utilizing the potential and resources of regional organizations and increasing coordination and complementarity between them and the United Nations. Учитывая возрастающую роль регионального миротворчества, мы выступаем за дальнейшее развитие такого сотрудничества, за более эффективное использование возможностей и ресурсов региональных организаций, за усиление координации и взаимодополняемости между ними и Организацией Объединенных Наций в данной сфере.
It is a collective NGO monitoring process aimed at maintaining political momentum and increasing public awareness and pressure on national Governments in the North and the South and on international organizations to live up to and fully implement the commitments entered into in Copenhagen and Beijing. Она представляет собой коллективно осуществляемый НПО процесс контроля, направленный на поддержание темпов проводимой работы и повышение уровня информированности общественности и усиление давления на национальные правительства Севера и Юга и на международные организации с целью обеспечить соблюдение и полное выполнение обязательств, взятых в Копенгагене и Пекине.
Considering the increasing stresses that water scarcity will place on the environment, and the importance of water in development, mitigation of impacts of water management on the environment will become increasingly difficult. Учитывая рост бремени, которое нехватка водных ресурсов создает для окружающей среды, и усиление важной роли водных ресурсов в процессах развития, ослабление последствий использования водных ресурсов для окружающей среды будет становиться все более сложным.
Accordingly, his delegation found it alarming that xenophobic and racist violence was on the rise in many parts of the world, and that the numbers of organizations and groups based on racist and xenophobic ideologies were increasing. Так, с глубокой обеспокоенностью следует отметить усиление мотивированного расизмом и ксенофобией насилия во многих частях мира, а также увеличение числа организаций и групп, созданных на основе расистских и ксенофобных идеологий.
I welcome the increasing leadership of the Government with respect to the implementation of the Stabilization and Reconstruction Plan and the development of the peace consolidation programme, and encourage donors to support these initiatives. Я приветствую усиление ведущей роли правительства в осуществлении плана стабилизации и восстановления и разработке программы укрепления мира и призываю доноров оказывать поддержку этим инициативам.
However, despite increasing local tension and public brinksmanship on the part of both parties to the Comprehensive Peace Agreement, the two parties effectively contributed to a de-escalation of the crisis in the first months of 2011, following fatal clashes in January and February. Вместе с тем, несмотря на усиление напряженности на местах и опасное балансирование сторон Всеобъемлющего мирного соглашения, обе стороны внесли существенный вклад в ослабление кризиса в первые месяцы 2011 года после кровавых столкновений в январе и феврале.
Such measures included increasing market liberalization, coupling markets (Czech Republic with Slovakia), fostering an active spot market, etc. which has led to greater transparency of demand and supply and market driven prices. Принятые меры были направлены на усиление тенденций к либерализации рынка, объединение рынков (Чешской Республики и Словакии), содействие активности на спотовом рынке и т.д., что привело к большей транспарентности спроса и предложения и формированию цен на рыночных принципах.
maintaining and increasing the commitment of member States and of the international community to pursue an integrated policy approach to sustainable and healthy transport in the attainment of the Amsterdam Goals; сохранение и усиление обязательств государств-членов и международного сообщества относительно использования и впредь комплексного стратегического подхода в области устойчивого и здорового транспорта в контексте достижения Амстердамских целей;
OHCHR-Colombia notes with great concern the expansion, increasing activities and violence against civilians perpetrated by illegal armed groups that emerged after demobilization of paramilitary organizations, as illustrated below: Отделение УВКПЧ в Колумбии с большой озабоченносью отмечает расширение масштабов, усиление активности и жестокости насилия незаконных вооруженных групп, возникших после демобилизации военизированных организаций, в отношении гражданских лиц, о чем свидетельствуют следующие примеры:
This strategy is aimed at preventing different forms of violence against children, increasing protection of children from violence in their immediate surroundings (family, school, public places) and promoting a culture of non-violence. Ее цели включают предотвращение различных форм насилия в отношении детей, усиление защиты детей от насилия в их жизненном пространстве (в семье, школе, общественных местах), а также пропаганду культуры ненасилия.
Incentivize training and leadership by providing higher salaries upon completion and in increasing oversight of the use of police assets, for instance police cars, for "second jobs." Создание стимулов для прохождения профессиональной подготовки и выполнения руководящих функций посредством увеличения вознаграждения после ее завершения и усиление надзора за использованием имущества полиции, например полицейских автомашин, и за работой «по совместительству».
Rather, it appears that as a result of increasing common geopolitical concerns and capital mobility, measures towards cooperation were undertaken not so much to reap the benefits of integration as to prevent the common woe of collapse resulting from geopolitical considerations. Как представляется, в ответ на усиление общей обеспокоенности по поводу геополитических проблем и движения капитала меры, ориентированные на сотрудничество, осуществлялись не столько для извлечения выгод из процесса интеграции, сколько для предотвращения возникновения общих проблем в связи с глубоким экономическим кризисом, вызванным геополитическими факторами.
Unequivocal scientific evidence, the increasing impact of climate events and the resulting increase in public attention have elevated climate change to a high position on the political agenda. Несомненные научные доказательства, усиление воздействия последствий изменения климата и растущее внимание, которое общественность уделяет в результате этого проблеме изменения климата, обеспечили ей место в политической повестке дня.
Despite these generally favourable trends, inequality remains quite high in North America and CIS and has been increasing in the new European Union member States and many of the economies in Western Europe. На фоне таких в целом благоприятных тенденций в этих государствах, а также в странах Западной Европы наблюдается усиление экономического неравенства, проблема которого весьма остро стоит также в странах Северной Америки и СНГ.
From the beginning, the founders of JPSM saw it as the hub of a national system of graduate training in survey methodology, increasing the impact of the JPSM both on the field at large and on the federal statistical system in particular. С самого начала учредители ОПМПО рассматривали эту программу как центральный элемент национальной системы послевузовской подготовки кадров по вопросам методологии проведения обследований и рассчитывали на усиление влияния ОПМПО как на эту область в целом, так и на федеральную статистическую систему в частности.
The European Union, for its part, had assumed a strangely passive role in the preparatory process, despite increasing and systemic discrimination against minorities in European countries, including on the basis of ethnicity and language. Европейский союз, со своей стороны, занял на удивление пассивную позицию по отношению к подготовительному процессу, несмотря на усиление дискриминации меньшинств в европейских странах, в том числе этнических и языковых, и системный характер такой политики.
Furthermore, headquarters reform should be focused on increasing efficiency and enhancing coordination and should not weaken the role of each agency, but give full play to the agencies' experience and comparative advantages. Кроме того, реформа центрального аппарата должна быть направлена на повышение эффективности и усиление координации и не должна ослаблять роли каждого учреждения, а, напротив, должна в полной мере использовать их опыт и сравнительные пре-имущества.
In this respect, a greater focus on assisting host communities in tandem with IDP assistance in order to prevent tensions, inequalities or the increasing vulnerability of hosts is a challenge for both development and humanitarian actors. В этой связи усиление внимания помощи местным общинам в тандеме с помощью ВПЛ в целях предотвращения трений, неравенства или возросшей уязвимости "хозяев" становится проблемой как для структур развития, так и для структур по оказанию гуманитарной помощи.
For the transition to Afghan responsibility for security to be successful, it is important that the Afghanistan National Security Forces continue to demonstrate enhanced independent capability and professionalism to assume an increasing level of responsibility and accountability. Чтобы обеспечение безопасности успешно перешло под афганскую ответственность, Афганским национальным силам безопасности важно и впредь демонстрировать усиление самостоятельных возможностей и профессионализма, позволяющее им становиться более ответственными и подотчетными.
In that context, the increasing deployment and operational capabilities of UNAMID, especially in remote areas, have helped to improve the safety and security of the Darfuri population, including through expanded patrolling, community policing and improved collaboration with Sudanese authorities. В этом контексте более широкое развертывание ЮНАМИД и усиление ее оперативного потенциала, особенно в отдаленных районах, способствовали укреплению безопасности и охраны дарфурского населения, в том числе благодаря более активному патрулированию и поддержанию правопорядка в общинах и улучшению сотрудничества с суданскими властями.
Capacity-building, addressing the rights of women and youth, increasing the security of land tenure rights and strengthening the role of associations, unions and networks are key components of social development. Наращивание потенциала, осуществление прав женщин и молодежи, повышение надежности права землевладения и усиление роли объединений, союзов и сетей являются ключевыми компонентами социального развития.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
Some areas that have been identified for improved implementation include strengthening the evidence base for assistance, enhancing the ability of States to measure progress and impact, and increasing the overall quantity of assistance rendered to developing States. В число областей, в которых предлагается усовершенствовать работу по осуществлению, входят укрепление информационной базы процесса оказания помощи, усиление способности государств измерять прогресс и воздействие и расширение общего объема помощи, предоставляемой развивающимся государствам.
Measures in this regard include preventing further spread of desertification by developing artificial grassland, controlling grazing intensity, recovering vegetation, and increasing vegetation coverage of grassland; and strengthening the development of animal husbandry in the farm belt to improve animal-husbandry productivity. Меры в этой области включают предотвращение дальнейшего опустынивания путем создания искусственных пастбищ, обеспечение контроля интенсивности выпаса скота, восстановления и расширения травяного покрова пастбищ, а также усиление развития животноводства в сельскохозяйственном поясе в целях повышения производительности животноводства.