| Increasing specialization and "topic autonomy" created uncertainty as to the standards to be applied in any given case. | Усиление специализации и «автономия тем» ведут к неопределенности в отношении стандартов, которые надлежит применять в каком-либо конкретном случае. |
| Increasing intellectual property protection has imposed constraints on science's tradition of open publication. | Усиление защиты интеллектуальной собственности ограничило существующую в области науки традицию открытых публикаций. |
| Increasing interdependence must work for people. | Усиление взаимозависимости должно служить интересам людей. |
| Increasing human and financial support to achieve this goal. | Усиление кадровой и финансовой поддержки достижения этой цели. |
| Increasing cooperation with risk management professionals might be beneficial for authorities for a number of reasons. | Усиление сотрудничества со специалистами в области управления рисками могло бы принести пользу управляющим органам в силу ряда причин. |
| Increasing poverty and marginalization at the international level would jeopardize international peace and security unless effective measures were taken to promote comprehensive human development. | Усиление нищеты и маргинализации на международном уровне будет представлять угрозу для международного мира и безопасности, если не будут приняты эффективные меры по содействию всестороннему развитию людских ресурсов. |
| Increasing national ownership remains important, as approximately 340 indicted persons remain outside Timor-Leste and may return in the coming years. | По-прежнему важным является усиление роли самих тиморцев в этом процессе, поскольку приблизительно 340 обвиняемых остаются за пределами Тимора-Лешти и в предстоящие годы могут возвратиться домой. |
| Increasing influence of the central government on the local decisions | с) усиление воздействия центральных органов власти на процесс принятия решений на местном уровне; |
| Increasing coordination among the treaty bodies on their work on individual communications and their adoption of common guidelines on procedural questions; | усиление координации работы договорных органов по индивидуальным сообщениям и принятию общих руководящих принципов по процедурным вопросам; |
| Increasing public knowledge and awareness and thereby, popular and political pressure for accountable and effective development cooperation policies in donor countries. | Повышение степени информированности и осведомленности общественности и усиление тем самым общественного и политического давления с целью добиться проведения ответственной и эффективной политики сотрудничества в интересах развития в странах-донорах. |
| Increasing the capability of a man to approach a complex problem situation, to gain comprehension to suit his particular needs, and to derive solutions to problems. | Усиление способности человека подходить к сложной проблемной ситуации, достигать понимания для удовлетворения его индивидуальных потребностей, и находить решения проблем. |
| Increasing international competition led to negotiations between all the major companies to control and restrict their respective activities in order not to interfere in each other's spheres. | Усиление международной конкуренции привело к переговорам между всеми крупными компаниями для контроля и ограничения их деятельности, чтобы не вмешиваться в сферы влияния друг друга. |
| Increasing the reformer severity as a single measure can in certain circumstances lead to an increase in the content of aromatics in the unleaded petrol and in the emissions of benzene. | В качестве отдельной меры при определенных обстоятельствах усиление жесткости режима риформинг-установки может привести к увеличению содержания ароматических веществ в неэтилированном бензине и в выбросах бензола. |
| Increasing the support provided by the Secretariat and the degree of its involvement in processing submissions | Усиление поддержки, предоставляемой Секретариатом, и активизация его участия в обработке представлений |
| Increasing the capacity of the sector for self-financing and moving towards a sector-wide approach, in collaboration with the donor community, also need to be addressed. | Необходимо также решать такие вопросы, как усиление способности данного сектора к самофинансированию и ориентирование на общесекторальные подходы в сотрудничестве с донорами. |
| Increasing support for the roles and functioning of SUHAKAM; | усиление поддержки роли и функций СУХАКАМ; |
| Increasing capacity of Haitian National Police to assume functional and geographic responsibilities would permit review of configuration of international forces | Усиление возможностей Гаитянской национальной полиции по выполнению функциональных и географических обязанностей позволит пересмотреть конфигурацию международных сил |
| Increasing accountability and ending the impunity enjoyed by high-ranking officials and various levels of civil servants | усиление подотчетности и пресечение безнаказанности, которая характерна для деятельности высокопоставленных должностных лиц и гражданских служащих различных уровней; |
| Increasing pressure by the international community resulted in a renewed effort by the two sides to consolidate peace. | Усиление давления со стороны международного сообщества привело к тому, что обе стороны возобновили свои усилия по укреплению мира. |
| (b) Increasing efforts towards coordinated planning and management, taking into account the interlinkages between the different sectors; | Ь) усиление координации деятельности в области планирования и рационального использования с учетом взаимосвязей между различными секторами; |
| Increasing discrimination against religious minorities was particularly worrying, while women suffered disproportionately from discrimination based on religion or religious traditions. | Особое беспокойство вызывает усиление дискриминации в отношении религиозных меньшинств; женщины в непропорционально большой степени страдают от дискриминации, основанной на религии или религиозных традициях. |
| Increasing the monitoring of mechanisms used to avoid payment of social contributions and strengthening measures to combat abuses and social fraud; | усиление контроля за механизмами, позволяющими уклониться от уплаты социальных взносов, и активизация борьбы со злоупотреблениями и мошенничеством в социальной сфере; |
| (b) Increasing support from the donor community for an effective and full participation of the least developed countries in the intergovernmental processes; | Ь) усиление поддержки со стороны сообщества доноров в обеспечении эффективного и всестороннего участия наименее развитых стран в межправительственных процессах; |
| (c) Increasing internal oversight and supervision through organizational and functional auditing; | с) усиление внутреннего контроля и надзора путем аудита организационной структуры и производственной деятельности; |
| A. Increasing control by transnational corporations | А. Усиление контроля транснациональных корпораций за |