| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| Public support for this right to be available to those affected by development has been increasing. | Наблюдается усиление государственной поддержки прав заинтересованных сторон в случае, если развитие может иметь для них неблагоприятные последствия. |
| These movements will affect urban development in a number of ways, including increasing pressure on urban infrastructure and services. | Эти перемещения затрагивают развитие городов различным образом, включая усиление давления на городскую инфраструктуру и службы. |
| Another very worrying trend is the increasing autonomy of tribal militias, who are increasingly pursuing their own agendas. | Другой весьма тревожной тенденцией является усиление автономности племенных формирований ополченцев, которые все чаще преследуют свои собственные цели. |
| An increasing presence of armed children recruited by these militia groups has been sighted along main roads from Bossangoa to Bouar to Bocaranga. | Замечено усиление присутствия вооруженных детей, завербованных этими ополченческими группами, вдоль основных дорог из Босангоа в Буар и Бокарангу. |
| The increasing political tensions and ethnic divisions made the climate for returns even less favorable. | Усиление политической напряженности и этнических разногласий еще более затрудняет возвращение. |
| In this context, increasing the financial capacity and creditworthiness of the regional development banks is a strategic priority. | В этом контексте одним из стратегических приоритетов является усиление финансового потенциала и кредитоспособности региональных банков развития. |
| This was despite the hostile security environment in two eastern regions and the increasing attempts to derail the process by armed groups in these parts of the country. | Это происходило несмотря на неблагоприятную в плане безопасности обстановку в двух восточных областях и усиление попыток со стороны вооруженных групп сорвать процесс в этих частях страны. |
| The Supreme Court of Nepal determined that exorbitant fees charged by private providers of education are increasing social and economic disparity between working and middle classes. | Верховный суд Непала постановил, что необоснованно завышенная плата, взимаемая частными поставщиками образовательных услуг, вызывает усиление социально-экономической диспропорции между работниками и средними классами. |
| (c) The increasing feminization of some professions; | с) усиление феминизации некоторых профессий; |
| Given that extremism was increasing, legislation and prosecution in such cases were essential, and action was needed to eradicate racial, national and ethnic hatred and intolerance. | Учитывая усиление экстремизма, большое значение в таких случаях имеют законодательство и судебное преследование, и необходимы меры по искоренению расовой, национальной и этнической ненависти и нетерпимости. |
| The recent relaxation of exchange control is expected to contribute to this trend as well as increasing competition from within and outside the country. | Ожидается, что этому помогут недавняя либерализация валютного контроля, а также усиление конкуренции как внутри страны, так и за рубежом. |
| c. intensification of research on gender issues and increasing support for women/gender study centers in the higher education institutions; | с. активизация исследований по гендерным вопросам и усиление поддержки центров изучения положения женщин/гендерных вопросов в высших учебных заведениях; |
| This reflects what sociologists have called "functional differentiation", the increasing specialization of parts of society and the related autonomization of those parts. | Это отражает то, что социологи называют "функциональной дифференциацией", - усиление специализации частей общества и связанная с этим автономизация этих частей. |
| The Tunis Commitment recognized that an appropriate enabling environment at national and international levels could prevent increasing social and economic divisions - including between men and women. | В Тунисском обязательстве признается, что надлежащая благоприятная среда на национальном и международном уровнях могла бы предотвратить усиление социально-экономических противоречий и увеличение разрыва, в том числе между мужчинами и женщинами. |
| In some States, increased economic insecurity has become part of a compounding process of deepening social divisions and increasing political instability. | В некоторых государствах усиление экономической незащищенности становится частью многопланового процесса углубления социального раскола и усиления экономической нестабильности. |
| This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. | Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки. |
| Increasing competition from other data producers means that there is an increasing need to professionalise communication of statistical offices; | Рост конкуренции со стороны других разработчиков данных обусловливает усиление необходимости профессионализации коммуникационной политики статистических управлений; |
| The retailing sector has been witnessing increasing competition and concentration, mainly through the establishment and expansion of chain stores; emphasis on large stores; the increasing use of technology; and growing internationalization of the whole supply chain. | В секторе розничной торговли наблюдалось усиление конкуренции и концентрации главным образом за счет создания и расширения сетей магазинов общего подчинения; опережающее развитие крупных магазинов; более широкое использование технологий; и усиливающаяся интернационализация всей сети поставок. |
| Most climate change models predict increasing temperatures, decreasing rainfall and increasing rainfall variability (more erratic and extreme, like the recent flooding that devastated crops in several African nations). | Большинство моделей изменения климата прогнозирует повышение температур, снижение уровня осадков и усиление непредсказуемости осадков (когда они приобретают более хаотичный и экстремальный характер наподобие недавних наводнений, которые уничтожили посевы в нескольких странах Африки). |
| Yet, increasing competition among countries for limited investment flows in the world market has led to more enhanced incentive packages meant to attract investors. | Тем не менее усиление конкуренции между странами за ограниченные потоки инвестиций на мировых рынках привело к разработке более привлекательных пакетов стимулов, предназначенных для привлечения инвесторов. |
| The increasing dependency of certain programmes and funds on non-core resources posed a challenge to the United Nations development system's basic principles of universality, neutrality and multilateralism. | Усиление зависимости некоторых программ и фондов от внебюджетных ресурсов ставит под угрозу основные принципы универсальности, нейтральности и многосторонности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
| In Ghana, as in most of Africa and indeed the world, we are witnessing an increasing feminization of migration. | В Гане, как и в большинстве стран Африки и, по сути дела, во всем мире, наблюдается усиление феминизации миграции. |
| The increasing linkages between trade, finance and technology have a major impact on key development goals, such as poverty reduction and sustainable development. | Усиление связей между торговлей, финансами и технологией имеет серьезные последствия для достижения основных целей в области развития, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| Around the time of the Second World War, increasing mechanisation and strict regulations on the purchase of livestock feed reduced the need for and ability to keep draught horses. | Во время Второй мировой войны усиление механизации и строгие правила закупки корма для скота сократили потребность и способность содержать тягловых лошадей. |