Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Increasing - Усиление"

Примеры: Increasing - Усиление
In this regard, the Commission should actively encourage the participation of other countries in these efforts, for example, through triangular and South-South cooperation, which would have a very positive impact in terms of renewing commitment to and increasing the real legitimacy of the PBC. Для этого Комиссии следует поощрять активное участие в них других стран, например, за счет трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг, что оказало бы весьма положительное влияние на укрепление приверженности и усиление реальной легитимности КМС.
One option that was discussed was increasing home State leverage over TNCs through various "points of control" in the home State itself, such as export credit agency financing or listing on national stock exchanges. В качестве одного из возможных вариантов было обсуждено усиление воздействия государства базирования на ТНК с использованием различных "рычагов контроля" в самом государстве базирования, таких, как финансирование со стороны агентств по кредитованию экспорта или листинг на национальных фондовых биржах.
Recognizing also that the ongoing global economic crises and increasing inequalities and social exclusion and their consequences are likely to further aggravate the conditions that render people and communities vulnerable to trafficking in persons and the smuggling of migrants, признавая также вероятность того, что текущие глобальные экономические кризисы и усиление неравенства и социальной исключенности со всеми их последствиями еще больше усугубят условия, которые делают человека или сообщество уязвимым для торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов,
The registration of weapons and, in particular, ammunition inside Afghanistan has begun, and the increasing regulation of private security companies by the Government of Afghanistan also addresses an obvious gap in the management of firearms. На территории Афганистана началась регистрация оружия, и в частности боеприпасов, и усиление регулирования деятельности частных охранных предприятий со стороны правительства Афганистана также способствует устранению явного пробела в деле контроля за оборотом стрелкового оружия.
The increasing diversity of Resident Coordinators from various United Nations entities sends a positive signal of ownership of the Resident Coordinator system by the wider United Nations system. Усиление многообразия среди координаторов-резидентов из различных учреждений Организации Объединенных Наций убедительно свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций в целом несет ответственность за функционирование системы координаторов-резидентов.
Activities under this part of the health sector strategy are aimed at increasing actions pertaining to the management of chemicals within the health sector, thereby stimulating interest and building capacity for broader action within the sector to contribute to the sound management of chemicals. Мероприятия в рамках этой части стратегии, касающейся сектора здравоохранения, направлены на усиление деятельности, относящейся к регулированию химических веществ в секторе здравоохранения, тем самым стимулируя интерес и создание потенциала для более широких мероприятий в рамках сектора, с тем чтобы способствовать рациональному регулированию химических веществ.
The view was expressed that the assistance referred to would be in the area of small arms and that the increasing importance placed on small arms and light weapons should not be at the expense of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Было высказано мнение о том, что помощь, о которой идет речь, будет предоставляться в области стрелкового оружия и что усиление внимания к стрелковому оружию и легким вооружениям не должно происходить в ущерб вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, особенно ядерного.
This will lead to the design of policy packages aimed at increasing physical and human capacities, taking into account the administrative requirements of such packages, sustainability concerns related to expanded production, the social and human context of polices related to international trade, and complementary measures. Это приведет к разработке комплексных стратегий, направленных на усиление материального и людского потенциала с учетом административных требований к таким стратегиям, факторов устойчивости, связанных с расширением производства, социального и людского аспектов политики, связанных с международной торговлей, и дополнительных мер.
In recent years, we have witnessed the increasing trend of the Council's encroachment on the prerogatives of other main organs of the United Nations, particularly those of the General Assembly and the Economic and Social Council and their subsidiary bodies. В последние годы мы наблюдали усиление тенденции к посягательству Совета на прерогативы других главных органов Организации Объединенных Наций, в частности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и их вспомогательных органов.
His Government was gravely concerned at the increasing security threat to United Nations personnel in the field, particularly civilian personnel and unarmed military observers. It therefore urged Governments to ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Усиление угроз безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах, в частности безоружных гражданских сотрудников и военных наблюдателей, вызывает озабоченность, и поэтому необходимо, чтобы правительства ратифицировали Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application which are not in conformity with international law; отвергает все попытки ввести односторонние принудительные меры, а также усиление тенденции в этом направлении, в том числе путем принятия законов с экстерриториальным применением, которые не соответствуют международному праву;
Mr. Sergeyev (Ukraine) said that his delegation welcomed the steps taken by international financial institutions to address the new global challenges, including the financial crisis, and supported the UNCTAD policy aimed at strengthening regulation and increasing the transparency of financial instruments and institutions. Г-н Сергеев (Украина) говорит, что его делегация приветствует шаги, предпринятые международными финансовыми учреждениями с целью рассмотрения новых глобальных проблем, включая финансовый кризис, и поддерживает политику ЮНКТАД, направленную на усиление регулирования и повышения степени транспарентности финансовых инструментов и институтов.
Armenia supports efforts to reform the United Nations, especially those aimed at enhancing and strengthening the role of the General Assembly, creating a Human Rights Council and increasing the effectiveness of the working methods of the Security Council. Армения поддерживает усилия, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций, в частности на повышение авторитета и усиление роли Генеральной Ассамблеи, создание Совета по правам человека, и в особенности на повышение эффективности методов работы Совета Безопасности.
At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely - in Mao's words - "serve the people." Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно - по словам Мао - "служит народу".
Bearing in mind various proposals submitted to the General Assembly at its forty-ninth session aimed at strengthening the role of the Organization, enhancing its effectiveness and achieving equitable representation in the Security Council and increasing its membership, принимая во внимание различные предложения, представленные Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и направленные на усиление роли Организации, повышение ее эффективности, обеспечение справедливого представительства в Совете Безопасности и расширение его членского состава,
Gravely alarmed that since February 1994 there have been increasing reports from a wide variety of sources indicating that atrocities by the Government of the Sudan against the local population in the area of the Nuba Mountains have intensified, будучи глубоко встревожена тем, что с февраля 1994 года из широкого круга различных источников поступает все больше сообщений, указывающих на усиление жестокостей, чинимых правительством Судана в отношении местного населения в районе Нубийских гор,
In addition, the secretariat assisted the countries of the subregion in analysing the linkages between trade and the environment, and enhancing their capacity to develop coherent trade and environment policies with a view to increasing market access and managing pressures on the environment arising from trade. Кроме того, секретариат оказал странам региона помощь в анализе связей между торговлей и окружающей средой и усиление их потенциала для разработки согласованных стратегий в области торговли и окружающей среды в целях расширения доступа на рынки и смягчения давления на окружающую среду, обусловливаемого торговлей.
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований;
These include: increasing the involvement of young people and society in discussions on the problems being faced; more involvement by political leaders on the issue of youth education; a strategic development programme; and the immediate development of vocational training programmes. Они включают: расширение участия молодежи и общества в целом в обсуждении имеющихся проблем; усиление внимания со стороны политических деятелей вопросу образования молодежи; разработку стратегической программы развития; и срочную разработку программ профессионально-технического обучения.
Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to taking actions aimed at strengthening the role of the United Nations development system in responding to global crises and increasing its impact on development. Государства-члены должны принять обязательство работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на проблемы глобального экономического регулирования и предпринимать действия, направленные на усиление роли системы развития Организации Объединенных Наций в плане реагирования на мировые кризисы и их последствия для развития.
He expressesed his thanks to the lead countries for the programmes and task forces, and stressed the increasing synergies with other environmental programmes, including CAFE, and other organizations. Он выразил благодарность странам, возглавляющим деятельность по программам и деятельность целевых групп, и подчеркнул усиление синергизма с другими природоохранными программами, в том числе с программой ЧВДЕ и другими организациями.
Since 2005, the global risk profile of UNFPA suggests increasing external and relationship risks, a marginal decrease in the category of process risks, and no significant differences in people and technology risks. С 2005 года картина глобальных рисков ЮНФПА указывает на усиление внешних рисков и рисков взаимоотношений, незначительное уменьшение рисков, связанных с процессом, и отсутствие существенных различий в рисках, обусловленных человеческим фактором, и технологических рисках.
Nevertheless, the increased trend towards the use of hydrocarbons, ammonia, carbon dioxide and low global-warming-potential fluorocarbons had been noted in various applications, as had been the increasing trend to use secondary-loop systems to reduce refrigerant charge and emissions. Вместе с тем в ряде областей было отмечено усиление тенденции к использованию углеводородов, аммиака, двуокиси углерода и фторуглеродов с более низким потенциалом глобального потепления, равно как и усиление тенденции к использованию вторичных контуров для сокращения количеств и выбросов хладагентов.
Both the Department of Safety and Security and ISAF described the situation as one of increasing instability in some pockets in the northern part of the country where Pashtuns predominate, as well as of deteriorating security in the provinces of Logar and Wardak, adjacent to Kabul. Департамент по вопросам охраны и безопасности и МССБ отметили усиление нестабильности в некоторых зонах на севере страны, где преобладают пуштуны, а также ухудшение обстановки в плане безопасности в провинциях Логар и Вардак, примыкающих к Кабулу.
(e) The increasing obstacles humanitarian agencies and organizations face in gaining access to IDPs, owing to restrictions imposed by Governments, as well as insecurity and even targeted attacks against humanitarian personnel, their supplies and means of transport; е) усиление преград для доступа к ВПЛ, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения и организации в силу налагаемых правительствами ограничений, а также незащищенность сотрудников гуманитарных организаций и даже целенаправленные нападения на них, их запасы и транспортные средства;