Whereas the current progress report indicates steps already taken and issues to be highlighted in future work, the final report, including recommendations for change, will be submitted to the Commission at its fortieth session. |
Хотя в настоящем докладе освещены уже принятые меры и вопросы, требующие особого внимания в процессе будущей работы, окончательный доклад, включающий рекомендации относительно изменений, будет представлен Комиссии на ее сороковой сессии. |
For example, we laud the exchange of information which takes place within OSCE, including the data submitted to the United Nations Register of Conventional Arms. |
Например, мы всецело приветствуем тот обмен информацией, который имеет место в рамках СБСЕ, включающий данные, предоставляемые Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that there was no point in being so specific, since the word "system" already referred to what formed a balanced whole, including both groundwaters and surface waters. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) не видит смысла в добавлении такого уточнения, поскольку слово "система" и без того охватывает то, что образует полный баланс, включающий в себя как подземные воды, так и поверхностные воды. |
If we are to achieve equality, it will be necessary to take a holistic approach, including having an open discussion about gender roles for men so as to find new ways to define masculinity. |
Для того чтобы добиться равенства, необходимо использовать целостный подход, включающий проведение открытой дискуссии по вопросу о гендерной роли мужчин в целях изыскания новых путей определения мужественности. |
This is an integrated pollution register, including data on air emissions, solid waste and waste-water generation, as well as general information about the respective pollution sources. |
Он представляет собой комплексный регистр загрязнения, включающий в себя данные об атмосферных выбросах, образовании твердых отходов и сточных вод, а также общую информацию о соответствующих источниках загрязнения. |
As indicated in paragraph 3 above, it is anticipated that the full text of the new Staff Rules, including the aforementioned chapter XIII, will be submitted to the Assembly for its consideration during the main part of its sixty-fourth session. |
Как указано в пункте З выше, ожидается, что полный текст новых Правил о персонале, включающий вышеупомянутую главу XIII, будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии. |
As outlined in my introduction, we have developed a strategic workplan including the main benchmarks for the Mission, indicators of progress, key activities and some of the necessary conditions which need to be in place. |
Как я уже упоминал в начале своего выступления, мы разработали стратегический план, включающий основные задачи Миссии, показатели прогресса, ключевые мероприятия и ряд необходимых условий. |
While the State party had conducted studies into domestic violence and had recognized that the problem was a matter of public concern, a new law was required specifically to address that problem, including provisions for restraining orders, shelters and training. |
Государство-участник изучило проблему насилия в семье и признало, что она вызывает обеспокоенность общественности, однако для решения этой проблемы необходим новый конкретный закон, включающий положения, касающиеся использования запретительных судебных приказов и специальных приютов для женщин, а также соответствующей профессиональной подготовки. |
The Latvian Government will consider the recommendations resulting from the Consultative Visit and develop an action plan on the basis of those recommendations, including areas where the Advisory Group could provide further assistance. |
Латвийское правительство рассмотрит рекомендации, вытекающие из консультативной поездки, и разработает на основе этих рекомендаций план действий, включающий те области, в которых Консультативная группа могла бы предоставить дальнейшую помощь. |
It saw protection of human rights as including the restoration to its people of assets diverted through corruption, and also believed that moral renewal in Nicaraguan society would ensure that future generations would control its political, economic and social direction. |
Оно рассматривает вопрос о защите прав человека как процесс, включающий возвращение своему народу средств, потерянных в результате коррупции, и также считает, что моральное возрождение внутри никарагуанского общества обеспечит будущим поколениям возможность контролировать свое политическое, экономическое и социальное будущее. |
Some real progress has been achieved, including the successful conclusion of the United Nations Mission in Angola in February 2003 and the consolidation of the peace and reconstruction process there. |
Определенный реальный прогресс достигнут в Анголе, включающий в себя успешное свертывание в феврале 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций и упрочение процесса закрепления мира и восстановления. |
The final summary of the discussion at the Meeting including the full set of recommendations is available from the website of the Office of the Special Adviser on Africa. |
Окончательный отчет о состоявшейся на Совещании дискуссии, включающий полный перечень рекомендаций, имеется на веб-сайте Канцелярии Специального советника по Африке. |
The Committee decided, therefore, that a new supplementary report should be submitted by TRP for consideration during its regular 2003 session, including information on the activities carried out by the organization. |
В связи с этим Комитет принял решение о том, что на его очередной сессии 2003 года ТРП должна представить на рассмотрение новый дополнительный доклад, включающий информацию о деятельности организации. |
The Committee decided that TRP should submit a new supplementary report, including information on the activities carried out by the organization, for consideration during the Committee's 2003 regular session. |
Комитет постановил, что ТРП должна представить на рассмотрение Комитета в ходе его очередной сессии 2003 года новый дополнительный доклад, включающий информацию о деятельности организации. |
On 1 October 2002, the Council of Europe produced its final report on the European Roma Forum, including recommendations of the informal Exploratory Group studying the setting up of a pan-European Roma Advisory Board. |
1 октября 2002 года Совет Европы представил на Европейском форуме рома свой окончательный доклад, включающий рекомендации неофициальной исследовательской группы, которая рассмотрела вопрос об учреждении всеевропейской консультационной комиссии рома. |
The detailed report of the forensic team, including its recommendations, has been transmitted by courtesy of OHCHR to TRC and the Special Court for Sierra Leone. |
Подробный доклад группы судебно-медицинских экспертов, включающий ее рекомендации, был передан через УВКПЧ Комиссии по установлению истины и примирению и Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
On 9 October, the Assembly passed the Law on Cultural Heritage, including key passages insisted upon by the Special Envoy, the Council of Europe and UNMIK, with regard to additional legislation on religious communities and potential amendments to harmonize the law with future status agreements. |
9 октября Скупщина приняла закон о культурном наследии, включающий ключевые положения, на которых настаивали Специальный посланник, Совет Европы и МООНК, о дополнительном законодательном акте по религиозным общинам и принятии потенциальных поправок для приведения этого закона в соответствие с будущими договоренностями о статусе. |
Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. |
До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
It should be noted that within the framework of the law an oversight committee including representatives of civil society, Parliament, the Supreme Court and the Government has been created. |
Следует отметить, что на основании этого закона создан комитет по надзору, включающий представителей гражданского общества, парламента, верховного суда и правительства. |
A key expression of this partnership is the collaborative approach used to develop strategies and implementation plans, including for protection, as reflected in the Country Operations Plans. |
Ключом к такому партнерству является совместный подход, используемый для разработки стратегий и планов практических мероприятий, включающий вопросы защиты, так как они сформулированы в страновых планах операций. |
The report of the working group, including the recommendations of the working group, will be before the Commission. |
На рассмотрение Комиссии будет представлен доклад рабочей группы, включающий подготовленные ею рекомендации. |
Other interesting experiences, including our efforts in East Timor and Kosovo, where a small corps of well-placed technical advisers remained in place after the initial transfer of administrative authority to strengthen the capacity and performance of local governing bodies. |
Накапливается и другой опыт, включающий наши усилия в Восточном Тиморе и в Косово, где в целях укрепления потенциала и улучшения работы местных органов управления небольшие группы хорошо подготовленных технических советников оставались на местах после первоначальной передачи административных полномочий. |
In response, the Chairman of the Committee on Conferences sent a letter to the chairpersons of intergovernmental bodies and an interim report of the Secretary-General, including summaries of the replies received, was issued. |
В этой связи Председатель Комитета по конференциям направил председателям межправительственных органов письмо, и был издан промежуточный доклад Генерального секретаря, включающий резюме полученных ответов. |
A national coordinating committee had been set up within the Ombudsman's Office, including representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Labour and Internal Affairs and members of Interpol. |
В рамках Управления Омбудсмена был создан национальный координационный комитет, включающий представителей министров иностранных дел, труда и внутренних дел, а также представителей Интерпола. |
In conclusion, GRSG requested the expert from Germany to convene the drafting group again, before the summer holidays, in order to prepare a unique document including all proposals. |
В заключение GRSG просила эксперта от Германии вновь созвать редакционную группу до периода летних отпусков, с тем чтобы подготовить единый документ, включающий все предложения. |