Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающий

Примеры в контексте "Including - Включающий"

Примеры: Including - Включающий
With the approval of the President-designate, Germany and Malaysia, therefore, in order to gather more detailed and additional views on the matter, developed a questionnaire including several options, which was submitted to States Parties, interested international and non-governmental organisations. И поэтому, с одобрения назначенного Председателя, Германия и Малайзия, с тем чтобы собрать больше детальных и дополнительных взглядов на этот счет, разработали вопросник, включающий несколько вариантов - варианты, который был представлен государствам-участникам, заинтересованным международным и неправительственным организациям.
They therefore request you to submit to the Council, by April 2001, a report on the issue, including an analysis and recommendations, taking into account the responsibilities of different organs of the United Nations system and the views expressed at the 4223rd meeting. В этой связи они просят Вас представить Совету к апрелю 2001 года доклад по данному вопросу, включающий анализ и рекомендации, с учетом обязанностей различных органов системы Организации Объединенных Наций и мнений, высказанных на 4223м заседании.
Projects will by coordinated by a central committee chaired by the UNMIK Department of Civil Security and Emergency Preparedness and including representatives of KFOR permanent headquarters and KPC headquarters. Координацией проектов будет заниматься центральный комитет, действующий под руководством департамента по вопросам гражданской безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям МООНВАК и включающий в свой состав представителей постоянного штаба СДК и штаба ККЗ.
As part of this effort the Group has prepared a set of Guidelines on best practices, including a number of recommendations that involve both the public and private sectors. В рамках этих усилий Группа подготовила набор руководящих принципов по наилучшей практике, включающий в себя ряд рекомендаций, адресованных одновременно как государственному, так и частному секторам.
A separate management report on the operation of the Service, including financial statements, will be made available to all participants in the arrangements on a regular basis. всем участникам договоренности регулярно будет представляться отдельный управленческий доклад о деятельности Службы, включающий финансовые ведомости.
The mining economy in Katanga, unlike that in Ituri and the Kivus, has a significant formal sector, including foreign mining corporations, a few local companies and the once powerful State company Gécamines. Горнодобывающая отрасль в Катанге в отличие от Итури и Киву имеет значительный организованный сектор, включающий иностранные горнодобывающие корпорации, несколько местных компаний и некогда мощную государственную компанию «Жекамин».
Draw up and maintain a list of hazardous substances, including their relevant characteristics and information on how to deal with them Составить и вести перечень опасных веществ, включающий их соответствующие характеристики, а также информацию о том, как следует обращаться с этими веществами
In draft article 2, an attempt was made to define the term "harm" as including harm to persons, property or the environment. В проекте статьи 2 была предпринята попытка определить термин "ущерб" как включающий ущерб лицам, имуществу или окружающей среде.
The Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), the Permanent Representative of Chile, gave his second oral report, including an assessment of Member State implementation of the measures imposed by the Council. Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999), Постоянный представитель Чили, представил свой второй устный доклад, включающий оценку осуществления государствами-членами мер, предусмотренных Советом.
In early May the Mission had put in place an action plan, including specific measures for deterrence and the establishment of an emergency multisectoral task force charged with ensuring full compliance with the Secretary-General's Bulletin. В начале мая Миссия разработала план действий, включающий конкретные меры по сдерживанию и созданию чрезвычайной многосекторальной рабочей группы, которой поручено обеспечивать полное исполнение бюллетеня Генерального секретаря.
In this connection, the Committee requested the Statistical Division to provide a further report on the subject, including on approaches to special cases for which both PARE methods had limitations. В этой связи Комитет просил Статистический отдел представить дополнительный доклад по этому вопросу, включающий информацию о подходах в отношении особых случаев, в которых использование методов, основанных на СЦВК, имеет ограничения.
The Commission requested its secretariat to submit to it at its sixty-second session a further report, including all legal and financial implications, on the possibility of lowering the level of the base/floor salary scale, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment. Комиссия просила свой секретариат представить ей на ее шестьдесят второй сессии дополнительный доклад о возможности снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и выплате соответствующей части оклада в виде корректива по месту службы, включающий информацию о всех юридических и финансовых последствиях.
A Bill incorporating the provisions of the Rome Statute creating the International Criminal Court is being drafted, and will incorporate certain provisions designed to punish serious crimes including genocide and severe effects of xenophobia and unfair discrimination aimed at ethnic groups. Разрабатывается законопроект, включающий в себя положения Римского статута о создании Международного уголовного суда, который будет также содержать ряд положений, предусматривающих наказания за серьезные преступления, включая геноцид и крайние проявления ксенофобии, а также несправедливую дискриминацию в отношении этнических групп.
In accordance with recent court decisions, due diligence should be interpreted as including the obligation of the State to take appropriate legislative and regulatory measures to minimize the risk inherent in certain activities. Как следует из недавних судебных решений, должная осмотрительность должна пониматься как принцип, включающий в себя обязанность государства принимать соответствующие законодательные и нормативные меры для сведения к минимуму риска, сопряженного с некоторыми видами деятельности.
An integrated approach needed to be followed in Afghanistan, with a range of activities, including alternative development, that would make it possible for farmers to secure decent livelihoods and abandon illicit crop cultivation. В Афганистане следует применять комплексный подход, включающий целый ряд видов деятельности, в том числе меры по альтернативному развитию, что даст фермерам возможность обеспечить для себя достойный уровень жизни и отказаться от возделывания незаконных культур.
My report contains a list of 23 parties, including both Governments and insurgents, in five conflict situations on the Council's agenda that use or recruit children. В моем докладе содержится перечень 23 сторон, занимающихся использованием или вербовкой детей, включающий как правительства, так и группы мятежников, вовлеченных в пять конфликтных ситуаций, которые рассматриваются Советом Безопасности.
An independent expert analysis has been conducted, including an assessment of user requirements through a series of departmental focus groups, an appraisal of the planning potential of the Secretariat building and a review of best practices globally in both the public and private sectors. Был проведен независимый экспертный анализ, включающий оценку потребностей непосредственно заинтересованных лиц, проведенную в ходе ряда специальных встреч с представителями департаментов, определение возможностей планирования использования здания Секретариата и обзор передового мирового опыта государственного и частного секторов.
In Ashkhabad, an Olympic sports complex has been built including a stadium for 30,000 people, 4 tennis courts, sports halls, changing rooms, showers, and medical departments. Ашхабаде введен в строй Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион на 30 тысяч мест, 4 теннисных корта, спортивные залы, раздевалки, душевые, врачебно-консультационное подразделение.
The complete "Review of Implementation 2003", including detailed responses to a questionnaire, will be made available once adopted by the Meeting of the Parties. Полный текст "Обзора осуществления за 2003 год", включающий подробные ответы на вопросник, будет готов для распространения после его утверждения Совещанием Сторон.
The Committee decided that the Transnational Radical Party should submit a new supplementary report, including information on the activities carried out by the organization for consideration during the Committee's 2003 regular session. Комитет постановил, что Транснациональная радикальная партия должна представить новый дополнительный доклад, включающий информацию о проводимой этой организацией деятельности для рассмотрения его Комитетом на его очередной сессии 2003 года.
The Chairman presented a complete work plan including these activities and the activities identified at the second preparatory meeting for the first meeting of the Signatories to the Protocol. Председатель представил окончательный план работы, включающий эти виды деятельности и мероприятия, запланированные на втором подготовительном совещании для первого совещания Сторон, подписавших Протокол.
In addition, in response to the request of the Assembly in its resolution 61/276, the Secretary-General also issued a comprehensive report on conduct and discipline, including full justification of all posts (A/62/758). Кроме того, во исполнение просьбы Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 61/276, Генеральный секретарь издал также всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей (А/62/758).
In Bolivia, a national programme has been incorporated to extend health-care coverage through an intercultural approach, including services for pregnant women in rural communities, recognizing that these women play a central role in health promotion and the prevention of disease and violence. В Боливии национальная программа по расширению охвата медицинской помощью реализуется через включающий услуги для беременных женщин в сельских общинах межкультурный подход, признающий, что эти женщины играют главную роль в охране здоровья, профилактике заболеваний и предотвращении насилия.
Consolidated text of paragraph 1.11 including the proposed amendments (amendments shown in bold underlined) Сводный текст пункта 1.11, включающий предлагаемые поправки (поправки выделены жирным шрифтом с подчеркиванием)
The proposed programme and budgets 2012-2013 applies the RBM approach adopted in the previous biennium, including the maintenance of a clear linkage to the MTPF 2010-2013. В предлагаемых программе и бюджетах на 2012-2013 годы применяется принятый в предыдущем двухгодичном периоде подход УОКР, включающий обеспечение четкой увязки с РССП на 2010-2013 годы.