The documents include, inter alia, the annual report of the Executive Director, including the statistical tables, the summary reviews of the technical cooperation projects, the report of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund and the three-year business plan. |
В число этих документов, в частности, входят годовой отчет Директора-исполнителя, включающий в себя статистические таблицы, резюме обзоров проектов технического сотрудничества, доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду ЦМТ и трехгодичный бизнес-план. |
Conduct a global comparative analysis, including biographical data, performance appraisal ratings, promotion rates, salary rises and assignments of women and men entering the Organization at different levels and within different time frames. |
Произвести глобальный сопоставительный анализ, включающий биографические данные, результаты аттестации, коэффициенты повышения в должности, данные о повышении окладов и назначениях женщин и мужчин, поступающих на службу в Организацию на различных уровнях и в различные сроки. |
With respect to climate change, it was further explained that, under the CEB coordinating framework, including the High-level Committee on Programmes Working Group on Climate Change, the United Nations system continued to build a coordinated response to climate change, in support of intergovernmental negotiations. |
В отношении изменения климата были даны следующие разъяснения: учитывая действующий координационный механизм КСР, включающий рабочую группу по изменению климата Комитета высокого уровня по программам, система Организации Объединенных Наций продолжает усиливать скоординированные меры в связи с изменением климата в поддержку межправительственных переговоров. |
A Security Council of 25 members, with six new permanent members and four new non-permanent seats, including developing countries in both categories, can bring about the desired change. |
Совет Безопасности, состоящий из 25 членов, имеющий шесть новых постоянных членов и четыре новых места непостоянных членов, включающий развивающиеся страны в обе категории, может претворить в жизнь желанные перемены. |
The World Bank has also developed e-learning courses on national accounts, including lessons on GDP calculation, supply and use tables, data sources, exhaustiveness and estimates beyond GDP, such as institutional sector accounts. |
Всемирный банк также разработал электронный учебный курс по национальным счетам, включающий уроки по расчету ВВП, таблицам ресурсов и использования, источникам данных, полноте и таким оценочным показателям помимо ВВП, как счета институциональных секторов. |
[A specific financial mechanism shall be established to enhance action on capacity-building in developing countries within the scope defined in paragraph 3 above, including inter alia:] |
[В целях активизации действий по укреплению потенциала в развивающихся странах в пределах, определенных в пункте З выше, создается конкретный финансовый механизм, включающий, в частности:] |
(b) Requested the secretariat to prepare a comprehensive list of partners including local partners; |
Ь) просила секретариат подготовить полный список партнеров, включающий местных партнеров; |
It urgently called for action to protect coral reefs and related ecosystems, requiring the Secretary-General to submit a report on the issue, including analysis of the economic, social and environmental benefits of such protection. |
В нем содержится призыв к принятию срочных мер по защите коралловых рифов и связанных с ними экосистем и высказывается просьба в адрес Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу, включающий в себя анализ экономических, социальных и экологических выгод, связанных с такой защитой. |
The Secretary to the Committee presented the document containing the environmental programme performance 2010 - 2011, including the proposed new indicator developed in response to a request by the sixteenth session of the Committee (Information paper 4). |
Секретарь Комитета вынесла на рассмотрение документ, посвященный результативности экологической программы на 2010-2011 годы, включающий в себя предлагаемый новый показатель, который был разработан по предложению шестнадцатой сессии Комитета (информационный документ 4). |
External oversight body, including an anti-corruption body (art. 6 and 36 of the United Nations Convention against Corruption) |
Орган внешнего надзора, включающий орган по борьбе с коррупцией (ст. 6 и 36 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции) |
The Government drafted a National Plan of Action for 2005 - 2010 to combat trafficking in persons, including organizational and legal measures for the psychological and social rehabilitation of victims of trafficking in persons and a number of other provisions emanating from international legal instruments on this issue. |
На 2005-2010 годы разработан Национальный план действий Правительства РТ по борьбе с торговлей людьми, включающий в себя организационные, правовые меры по психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми и ряд других положений, вытекающих из международных правовых актов по данной проблеме. |
States described the knowledge-based process as generally including initial information-gathering by different units, sharing of information with other units and evaluation of the information by a central unit. |
Государства характеризовали процесс опоры на знания как в целом включающий первоначальный сбор информации различными подразделениями, обмен информацией с другими подразделениями и оценку информации каким-либо центральным подразделением. |
We are convinced that the discussion of the subject of climate change must be extensive, integrated, comprehensive and all-inclusive, and that it must encompass all the dimensions of this problem, including those mentioned in the United Kingdom paper. |
Мы убеждены в том, что обсуждение вопроса об изменении климата должно носить широкомасштабный, комплексный, всеобъемлющий и включающий все стороны характер и что оно должно охватывать все аспекты проблемы, включая те, которые упомянуты в документе Соединенного Королевства. |
For the purpose of the present report, the term "conflict" shall be understood in a broad sense, therefore including not only armed conflict but also political or social conflict, as well as acts of violence targeting specific groups of the population. |
Для целей настоящего доклада термин "конфликт" следует понимать в широком смысле, т.е. как включающий в себя не только вооруженный, но и политический или социальный конфликт, а также акты насилия, направленные против отдельных групп населения. |
The United Nations and the wider humanitarian community active in West Africa have developed a system-wide and coordinated response, including a regional perspective, encompassing cross-border humanitarian issues and highlighting the unmet human security needs that eventually lead to humanitarian crises. |
Организация Объединенных Наций и более широкое сообщество гуманитарных организаций, действующих в Западной Африке, разработали общесистемный и скоординированный подход с региональным уклоном, включающий трансграничные гуманитарные вопросы и предусматривающий устранение нерешенных проблем в области безопасности человека, которые в конечном итоге приводят к вспышке гуманитарных кризисов. |
Submit a comprehensive report on the issue of conduct and discipline, including full justification of all posts, with staffing levels, functions and their impact on conduct and discipline, at its sixty-second session. |
Представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей с указанием численности персонала, функций и их воздействия на поведение и дисциплину. |
The State party should create a national consultative organ, including representatives of minorities, in order to better take into account their specific needs and to enable them to take part in the decision-making processes in respect of issues of interest and policies that affect them. |
Государству-участнику следует создать национальный консультативный орган, включающий представителей меньшинств, с целью более полного учета их конкретных потребностей и с целью предоставления им возможности участвовать в процессах принятия решений по вопросам, представляющим для них интерес, и по затрагивающей их политике. |
Monitoring of manifestations of global climate change in the Arctic region, primarily in the Arctic marine environment, including: |
мониторинг проявлений в Арктическом регионе, в первую очередь в морской среде Арктики, глобальных изменений климата, включающий: |
An example of a narrow instrument could be one that dealt with the reduction of mercury supply, including measures that pertain to international trade of mercury or that could have impacts on international trade. |
Примером инструмента с узкой сферой охвата мог бы быть договор о сокращении предложения ртути, включающий меры, касающиеся международной торговли ртутью или способные оказать воздействие на международную торговлю. |
Brazil has also signed MLATs with Spain and Nigeria, the Convention on Legal Assistance in Criminal Matters of the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP) and the extended MLAT of MERCOSUR, including Bolivia and Chile. |
Бразилия подписала также ДВПП с Испанией и Нигерией, Конвенцию о правовой помощи в уголовных вопросах Сообщества португалоговорящих стран (СПГС) и расширенный ДВПП в рамках МЕРКОСУР, включающий Боливию и Чили. |
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. |
Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения. |
Another set of indicators, including several that assess the impact of transport on health, was launched in 2007 by WHO as part of the European Environment and Health Information System project. |
Еще один набор показателей, включающий несколько показателей оценки воздействия транспорта на здоровье населения, начал использоваться в 2007 году ВОЗ в рамках проекта по созданию общеевропейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека. |
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. |
Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года. |
While this article does not include sanitation explicitly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights clarifies that "the use of the word 'including' indicates that this catalogue of rights was not intended to be exhaustive". |
Хотя в этой статье прямо не говорится о санитарии, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поясняет, что "слово"включающий" свидетельствует о том, что данный перечень отнюдь не является исчерпывающим". |
Requests the Secretary-General to implement the Strategy and to submit a detailed report in this regard, including lessons learned, best practices and recommendations, at its sixty-fourth session. |
просит Генерального секретаря осуществить Стратегию и представить на ее шестьдесят четвертой сессии подробный доклад в этой связи, включающий извлеченные уроки, передовую практику и рекомендации. |