Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающий

Примеры в контексте "Including - Включающий"

Примеры: Including - Включающий
(b) The words "a report based on information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia" was revised to read "a report including information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia". Ь) формулировка «доклад, основанный на информации, представленной Экономической и социальной комиссией для Западной Азии», была изменена следующим образом: «доклад, включающий информацию, представленную Экономической и социальной комиссией для Западной Азии».
Understand that education is more than traditional learning and classroom settings, but rather should take a holistic approach including the skills and confidence framework championed by Soroptimist International, available to women and girls of all ages. понять, что образование - это нечто большее, чем традиционное обучение и занятия в классах, и взять на вооружение комплексный подход, включающий приобретение навыков и уверенности в себе, за который выступает Международная ассоциация сороптимисток и который доступен для женщин и девочек всех возрастов.
The priorities that countries can implement to overcome NCDs and their risk factors include, inter alia, a comprehensive approach involving an operational integrated plan to tackle NCDs and their risk factors, including both the prevention and treatment aspects. Приоритетные меры, которые страны могут принять, чтобы преодолеть НИЗ и их факторы риска, предполагают, в том числе, комплексный подход, включающий оперативный комплексный план по борьбе с НИЗ и их факторами риска, объединяющий как аспекты профилактики, так и аспекты лечения.
A compilation of documents on human rights has been put together, including training documents and materials prepared by the International Civilian Mission in Haiti and MICAH. MICAH, UNDP and UNESCO have held preliminary discussions on modalities for establishing a human rights documentation centre in Haiti. Был подготовлен комплект документов по правам человека, включающий, в частности, учебные и пропагандистские документы и материалы, разработанные ГПМООНГ и МГМПГ. МГМПГ, ПРООН и ЮНЕСКО в предварительном порядке рассмотрели возможности создания центра документации и прав человека в Гаити.
It embraced three interrelated pillars: an intergovernmental pillar; a second pillar encompassing a series of conference events, including parallel and side events; and a third pillar consisting of a civil society track in the shape of a civil society forum. Она охватывала три взаимосвязанных компонента работы: межправительственный компонент; второй компонент, включающий серию конференционных мероприятий, в том числе параллельных и побочных мероприятий; и третий компонент - участие гражданского общества, организационно оформленное в виде форума гражданского общества.
Again, the possibility of a heavier than expected workload is greater in this illustrative example and additional staff may be required, including junior legal officers in chambers, trial attorneys and/or investigators at the office of the prosecutor and legal officers and/or language staff in the registry. Аналогичным образом, в соответствии с настоящим сценарием увеличивается вероятность того, что объем предполагаемой работы возрастет и может потребоваться дополнительный персонал, включающий младших юристов для камер, судебных адвокатов и/или следователей для канцелярии обвинителя и юристов и/или переводчиков для секретариата.
The washed-out fluorescent powder, including the mercury and fine particles of glass, sediment in two stages and the process water is returned to the washing process circulation () Вымываемый флуоресцентный порошок, включающий ртуть и мелкие частицы стекла, осаждается в два этапа и техническая вода возвращается в процесс очистки ()
Here, the estimate for human capital by schooling is formed through accumulated volume of monetary inputs in education in accordance with a modified SNA including human capital by schooling in a way that the level of GDP remains unchanged. В данном случае оценкой человеческого капитала, измеряемого количеством лет обучения, является накопленный объем расходов на образование в соответствии с пересмотренной СНС, включающий человеческий капитал, измеряемый количеством лет обучения, при неизменном уровне ВВП.
The website contains educational kits including creative lessons and activities that explain what human trafficking is and what people can do about it and that focus on issues such as trafficking and responsible consumerism, and gender and human trafficking. Этот веб-сайт содержит образовательный раздел, включающий творческие уроки и упражнения, которые разъясняют, что такое торговля людьми и как с ней бороться, и затрагивают такие вопросы, как торговля людьми и ответственное потребление, а также гендерные аспекты и торговля людьми.
Other legal instruments relevant for the implementation of the Convention are the Public Service Act 1999, including the Public Service Code of Conduct, the Sentencing and Penalties Decree 2009, the State Services Decree 2009, the Bail Act 2002 and the Prisons Act 1996. К осуществлению Конвенции имеют отношение также следующие правовые документы: Закон о государственной службе 1999 года, включающий Правила поведения государственных служащих, Декрет о мерах наказания 2009 года, Декрет о государственных службах 2009 года, Закон о поручительстве 2002 года и Закон о тюрьмах 1996 года.
The universal communication number, expressed as text and not including country access code or the area number code, for this communication. Выраженный в виде текста и не включающий в себя телефонный код страны или района номер универсальной связи для этого случая
Annual session: Annual report, including financial results for prior year and, as of 2008, a report on contributions to results. ежегодная сессия: ежегодный доклад, включающий финансовые показатели деятельности за прошедший год, и, начиная с 2008 года, доклад о вкладе в достижение результатов;
Biological agents are controlled when they are an isolated live culture of a pathogen agent, or a preparation of a toxin agent which has been isolated or extracted from any source, or material including living material which has been deliberately inoculated or contaminated with the agent. Биологические агенты контролируются в случаях, когда они представляют собой изолированную живую культуру патогенного возбудителя или препарат токсинного агента, который изолирован или выделен из любого источника, или материал, включающий живой материал, который был умышленно засеян или заражен агентом.
The Review Conference should adopt a final report including a comprehensive review, an action plan to guide the States Parties' efforts to fulfill the obligations under the Convention during the subsequent five-year period and a concise, powerful and memorable high-level declaration. а) обзорной Конференции следует принять заключительный доклад, включающий всеобъемлющий обзор, план действий в качестве ориентира в усилиях государств-участников с целью выполнения обязательств по Конвенции в последующий пятилетний период и компактную, мощную и памятную декларацию высокого уровня;
Requests the Secretary-General to develop a strategic plan with indicators, benchmarks, time lines and clear criteria for the implementation of mobility policies and to report thereon, including with information on the financial implications, to the General Assembly at its sixty-first session; просит Генерального секретаря разработать стратегический план, включающий контрольные и прочие показатели, сроки и четкие критерии осуществления политики в области мобильности, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу, включающий информацию о финансовых последствиях;
Noting the party's submission of an explanation and a plan of action, including implementation of regulatory and administrative measures for returning to compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons in 2012 and subsequent years, отмечая, что Стороной представлено разъяснение и план действий, включающий осуществление нормативных и административных мер по обеспечению возврата в режим соблюдения положений Протокола, касающихся мер регулирования для гидрохлорфторуглеродов в 2012 и последующих годах;
The United Nations Development Programme (UNDP) confirmed that it would contribute $500,000 for a technical assistance project in support of the electoral process, including training of electoral workers, voter education and technical support to the Electoral Commission. English Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подтвердила, что она внесет 500000 долл. США на проект технической помощи в поддержку процесса выборов, включающий в себя подготовку сотрудников избирательных органов, просветительскую работу среди избирателей и техническую поддержку Избирательной комиссии.
Requests the Board of Auditors, in consultation with the Secretary-General, to examine the recosting methodology and to report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session, including proposing the most appropriate mechanism for managing the currency aspects of the recosting methodology; просит Комиссию ревизоров в консультации с Генеральным секретарем проанализировать методологию пересчета и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу, включающий предложения в отношении наиболее целесообразного механизма регулирования валютных аспектов методологии пересчета;
Fully implement the World Programme for Human Rights Education and develop a national action plan in this field, including activities of human rights training for all public officials and law enforcement agents (Italy); полностью осуществить Всемирную программу образования в области прав человека и разработать в этой связи национальный план действий, включающий мероприятия по ознакомлению всех гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов с правами человека (Италия);
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-second session a comprehensive report evaluating the implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, including recommendations on maintaining the momentum generated by the implementation of the Decade; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по сохранению импульса, приданного проведением Десятилетия;
Requests the Secretariat to submit the report, including the comments submitted by the Parties, Signatories and regional and coordinating centres, and a draft decision on the issue to the Conference of the Parties at its ninth meeting for its consideration. просит секретариат представить доклад, включающий замечания, представленные Сторонами, сигнатариями, а также региональными координационными центрами, и проект решения по этому вопросу Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения.
The Task Force would, at its meeting in October 2005, propose a timetable, including a workshop on the revision of the Guidelines to be held jointly with experts involved in the revision of the NEC Directive; На своем совещании в октябре 2005 года Целевая группа могла бы предложить график работы, включающий проведение рабочего совещания по пересмотру Руководящих принципов совместно с экспертами, участвующими в пересмотре Директивы о НПВ;
(a) An integrated process for strategic assessments, incorporating all relevant United Nations system partners, to support the planning and conduct of initiatives to prevent, manage and resolve armed conflict, including missions under the leadership of the Department of Political Affairs; а) комплексный процесс стратегической оценки, включающий всех соответствующих партнеров системы Организации Объединенных Наций, в целях поддержки планирования и осуществления инициатив по предотвращению, регулированию и улаживанию вооруженных конфликтов, включая проведение миссий под руководством Департамента по политическим вопросам;
The Special Rapporteur concludes that the right to offer assistance is not limited to non-affected States, but applies also to international organizations whose mandate may be interpreted as including such offer, and other humanitarian organizations. Специальный докладчик приходит к заключению, что право предлагать помощь не ограничивается непострадавшими государствами, а применяется также и к международным организациям, мандат которых может быть истолкован как включающий право предлагать такую помощь, и к другим гуманитарным организациям.
The Council also requested a comprehensive report in 12 months with an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. Совет также просил представить через 12 месяцев всеобъемлющий доклад, включающий обновленную информацию о прогрессе, достигнутом за данный период, а также анализ результатов, которые могут быть достигнуты, в том числе оценку условий, которые для этого потребуются, и информацию о сроках завершения выполнения мандата.