A peculiarity of the Alemannic Wikipedia is the wide range of dialects permitted; all varieties of Alemannic, including Swiss German, Swabian, Alsatian, and all others are accepted. |
Особенностью Алеманнской Википедии является широкий спектр разрешённых диалектов, включающий швейцарский немецкий, швабский, эльзасский и другие диалекты. |
Mixtaped-a double DVD package including a film of the sell-out London performance, a documentary of the group's history and assorted promotional videos-was released in October 2009. |
Mixtaped - двойной ДВД альбом, включающий документальный фильм об истории группы и видео с концертами - вышел в октябре 2009 года. |
CLD is a versatile replacement for Windows Workstation and provides an advanced set of applications, including OpenOffice, development tools, graphics and sound editors. |
CLD может успешно заменить Windows Workstation, предоставляя базовый набор приложений, включающий OpenOffice, интернет-приложения, графический редактор, мультимедийные программы и многое другое. |
A structured dialogue - including the private sector, which is so intimately involved in China's development - is needed on energy, sustainable development, and the environment. |
Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
One such kit, named "OmniCD", included the 2x Matsushita drive along with an ISA controller card and software, including Software Toolworks Encyclopedia and Aldus PhotoStyler SE. |
Один из таких комплектов включал двухскоростной CD-ROM от Matsushita, ISA-плату контроллера и набор ПО, включающий Software Toolworks Encyclopedia и Aldus PhotoStyler SE. |
Since 5 September the on-board special-purpose data package, including a side-looking radar, a radiometer and multi-channel scanners in the visible frequency range, has been in constant operation and is regularly transmitting data to ground receiver stations. |
С 5 сентября бортовой комплекс целевой информации, включающий радиолокатор бокового обзора, радиометр и многоканальные сканирующие устройства видимого диапазона, приступил к штатной работе и регулярно передает информацию на земные приемные пункты. |
Carl Philipp Emmanuel Bach publishes the first part of his treatise Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen ("An Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments"), including instructions for improvisation. |
Карл Филипп Эмануэль Бах публикует свой трактат «Опыт правильного способа игры на клавире (нем.)русск.», включающий, в том числе, инструкции по импровизации. |
As a follow-up to such a hand-over in 1992, an area comprising the villages of Marakah, Jinnata and Yanuh, including the former Ghanaian battalion headquarters at Marakah, was handed over to the Lebanese Army on 16 February 1993. |
В результате заключения такой договоренности в 1992 году 16 февраля 1993 года ливанской армии был передан район, включающий деревни Мараку, Джиннату и Яну, в том числе бывший штаб ганского батальона в Мараке. |
As a result, Pokémon USA opened a temporary boutique in the Times Square Toys "R" Us that sold exclusively Pokémon licensed merchandise including Jakks Pacific-created action figures, plush toys, backpacks, and clothing. |
Pokémon USA открыла временный стенд в расположенном на Таймс-сквер магазине Toys «R» Us, где продавался эксклюзивный мерчендайз по покемонам, включающий фигурки, мягкие игрушки, рюкзаки и одежду. |
On the school's 50th anniversary in 2006, a $5 million athletic complex including a 1,400-seat stadium, 85 parking spaces, and tennis courts was constructed. |
На своё 50-летие в 2006 году, школа построила $5-миллионный спортивный комплекс, включающий стадион на 1400 мест, 85 паковочных мест и 4 теннисных корта. |
The toolkit including a new logotype that provides a more consistent look and feel to external communications and publications, which was launched at the fourth session of the World Urban Forum. |
Этот набор, включающий новую эмблему, обеспечивающую более последовательное ассоциативное восприятие в контексте внешних сообщений и публикаций, был представлен на четвертой сессии Всемирного форума городов. |
At the passenger service office of the Airport Metro Station, participants will be presented with a welcome pack including maps of the city and transport networks. |
В бюро по обслуживанию пассажиров на станции метро "Аэропорт" участникам будет выдан приветственный набор, включающий в себя карты города и схемы транспортных сетей. |
Bearing in mind the lessons learned from the regulation of chemicals and genetically modified organisms, a precautionary approach was needed, including a ban on nanomaterials in consumer products until they were shown to be safe. |
Памятуя об уроках, извлеченных из регулирования химических веществ и генетически модифицированных организмов, необходимо избрать основанный на мерах предосторожности подход, включающий запрет на использование наноматериалов в потребительских товарах до тех пор, пока их безопасность не доказана. |
A revised Regional Action Plan, including the three components, was shared with Steering Group members for final review by the end of August 2012 and thereafter finalized. |
Пересмотренный Региональный план, включающий три компонента, был распространен среди членов Руководящей группы для заключительного рассмотрения к концу августа 2012 года, после чего работа над ним была завершена. |
An Olympic sports complex has been inaugurated, including a stadium, a trackand-field facility, tennis courts and gymnasiums. All stadiums in Turkmenistan have physical fitness groups in which youngsters participate. |
Введен в эксплуатацию Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион, легкоатлетический зал, теннисные корты, тренировочные залы и т.д., на всех стадионах страны функционируют оздоровительные секции, в занятиях которых принимают участие молодые люди. |
By using a variety of tools, including electronic communications via the Internet, meeting with remote partners through live webcasts and videoconferences and enhancing partnerships with educational institutions, the Department increasingly finds itself well inside the classroom. |
Богатый инструментарий, включающий использование электронных средств связи на основе Интернета, дистанционное общение с партнерами с помощью прямого вебкаста и видеоконференций и укрепление партнерства с учебными заведениями, позволяет Департаменту во все большей степени приобщаться к школьной жизни. |
Most of the Maritimes were convinced that a wider union including the Province of Canada would also be beneficial to them; Prince Edward Island was unsure, however, and very much against confederation. |
Большинство делегатов от Приморских провинций были убеждены, что расширенный союз включающий провинцию Канаду, будет полезным также и для них; Остров Принца Эдуарда был, однако, в этом не уверен и активно выступал против Конфедерации. |
Customer Relationship Management System is a complex of tools to handle information, including the customer base, and a number of methods that enable to organize data and regulate data handling manner. |
Система управления отношениями с клиентами, представляет собой комплекс инструментов по работе с информацией, включающий клиентскую базу и ряд методик, которые позволяют систематизировать данные и регламентировать порядок работы с ними. |
Poldanor offers good working conditions to its employees: attractive remuneration dependent on the results accomplished, training in Poland and abroad, and attractive social packages including, among other things, rich offer of cultural and sports events. |
Фирма Poldanor предлагает своим работникам хорошие условия труда: привлекательную заработную плату, зависящую от полученных результатов, обучение в Польше и заграницей, а также привлекательный социальный пакет, включающий богатое предложение культурных и спортивных мероприятий. |
Worldwide known enterprises nevertheless mostly refuse to purchase, but wish full-service leasing for a defined term including all services being part of the implementation of a road show. |
Предприятия, имеющие мировую известность, тем не менее, в большинстве случаев отказываются от покупки, заключая срочный договор лизинга, включающий обслуживание автомобиля и проведение Роудшоу. |
On August 13, 2010, Coconut Music/Modern Romantics Productions/Sony Music released the anniversary single titled "Come Back And Stay Re-Recorded 2010" including remixes produced by MS Project, Alex Twister, Spinnin Elements & Almighty. |
13 августа 2010 года был выпущен сингл под названием «Come Back And Stay Re-Recorded 2010», включающий в себя ремиксы производства MS Project, Alex Twister, Spinnin Elements & Almighty. |
In 2011, Pozdniakov released a pre-press publication analyzing Text E Keiti, including a glyph-by-glyph comparison of the transcription in Barthel (1958), with misidentified glyphs corrected per Horley (2010). |
В 2011 году Поздняков выпустил препресс с анализом таблички E (Кеити), включающий познаковое сравнение с транскрипцией у Бартеля (1958), где неверно идентифицированные знаки были исправлены по Хорли (2010). |
A "make-up" including the most demanded forest resources parameters would be helpful in the discussion of the information needs with main users groups, as well as an evaluation of number of specific "visitors' hits" at the TBFRA web-page. |
При обсуждении информационных потребностей с основными группами пользователей, а также при оценке числа конкретных наиболее посещаемых файлов на ШёЬ-странице ОЛРУБЗ мог бы оказаться полезным соответствующий" план", включающий пользующиеся наибольшим спросом параметры лесных ресурсов. |
A "profiling" exercise is being carried out to enhance data management of IDP/returnee population needs, including mapping of target population/areas and identification of return absorption capacities. |
Для ускорения обработки данных, касающихся потребностей ВПЛ/групп возвратившегося населения, проводится статистический анализ, включающий в себя картирование целевых групп/районов и определение потенциальных возможностей по приему возвратившихся беженцев. |
Instead, the government has put forward a fresh round of fiscal stimulation, including a RMB60 billion new bond issue and the introduction of a new 20% tax on the interest on savings. |
Наоборот, правительство предложило провести очередной раунд активизации фискальной деятельности, включающий в себя новый выпуск облигаций на сумму в 60 миллиардов юаней и введение 20-процентного налога на доходы с накоплений. |