A Forward Operating Base was established in Bukavu near Kavumu airport, including a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration transit point and a company-strong guard and security unit. |
В Букаву, неподалеку от аэропорта Кавуму, был создан пункт передового базирования, включающий в себя транзитный пункт разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и караульную роту для его охраны. |
An action plan would be drawn up of measures to be taken, including on scheduling vehicle repair/maintenance, the time taken to complete general maintenance, and the inspection process. |
Будет разработан план действий, включающий меры, которые надо будет принять, в том числе составление графика ремонта/обслуживания транспортных средств, период, необходимый для общего обслуживания, и процесс инспекции. |
For example, Rabo India Finance has set up agro-service centres in rural areas which provide baskets of services including contract farming, inventory finance, equipment renting and information. |
Например, "Рабо Индиа Файненс" создает в сельских районах агроцентры, которые предлагают целый пакет услуг, включающий в себя договорное сельхозпроизводство, финансирование товарно-материальных запасов, аренду оборудования и информационное обеспечение. |
The private sector had set forth an integrated approach, encompassing proposals for enhancing creditor-debtor relations, crisis prevention and resolution, including code of conduct and legal clauses, such as collective action clauses. |
Частный сектор предложил комплексный подход, включающий предложения по укреплению отношений между кредиторами и должниками, предотвращению и урегулированию кризисов, в том числе разработку кодекса поведения и нормативно-правовых положений, а также оговорок о коллективных действиях. |
Cadolto will complete the construction of the MEET Arkaden building in Muenster within nine months, providing design and build services, including building permission planning, infrastructure provision and fitting out the... |
Получив генеральный заказ, включающий в себя получение разрешения на строительство, создание инфраструктуры и техническое оборудование здания, Кадольто в течение 9 месяцев осуществит возведение комплекса "MEET - Arkaden" в... |
The NEPAD Environmental Action Plan, including detailed priority projects, has been adopted to protect the environment and to ensure sustainable development. |
В целях обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития был утвержден План действий по охране окружающей среды НЕПАД, включающий ряд подробных приоритетных проектов. |
A data-processing module (including Quaranta table, data aggregation, index number calculation and reports) is also ready for distribution and has undergone thorough testing. |
Пройдя всесторонние испытания, готов к рассылке и модуль обработки данных (включающий таблицу Кваранты, функции агрегирования данных, расчета индексных показателей и составления отчетов). |
18.3 The UNFF Secretariat will prepare, on the basis of the national reports and any other relevant information, a synthesis report including recommendations to UNFF on decisions to enhance the implementation of this International Instrument. |
18.3 Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам подготовит на основе национальных докладов и другой соответствующей информации сводный доклад, включающий рекомендации Форуму по решениям, касающимся повышения эффективности реализации настоящего международно-правового документа. |
At the moment, this does not include a national address register, including households, and, therefore, ONS has planned a national address checking exercise. |
В данный момент общенациональный список адресов, включающий домашние хозяйства, в перечень таких возможностей не входит, и поэтому УНС запланировало общенациональную выверку адресов. |
Push ahead with its GBV National Plan, including proactive measures in the security, health, education, and justice sectors; |
продолжать настойчиво осуществлять свой Национальный план борьбы с насилием по признаку пола, включающий предупреждающие меры в секторах безопасности, здравоохранения, образования и правосудия; |
Starting at the primary school level, a thorough sustainable development study programme has been implemented, including pilot projects such as the classification of schools according to European eco-school environmental standards. |
С начальных классов школьникам преподается полный курс по теме устойчивого развития, включающий в себя ряд экспериментальных проектов, таких как проект "Эко-школа", предусматривающий оценку соответствия школ европейским экологическим нормам. |
leading a consortium of European banks including Group San Paolo, Bayerische Landesbank and Caixa Geral de Depositos. |
Депозитарно-сохранная касса, возглавляющая консорциум европейских банков, включающий в себя Групп "Сан-Пауло", "Байерише ландесбанк" и "Каха хенераль де депоситос". |
In the West the only sign of unity comes from the Megalithic super-culture, which extended from southern Sweden to southern Spain, including large parts of southern Germany as well. |
На Западе единственным признаком единства является надкультурный феномен мегалитизма, распространившийся на огромной территории от южной Швеции до южной Испании, включающий большие участки южной Германии. |
Under one option, creditors write off 50 per cent of the eligible debt over a certain period and reschedule the rest at market rates, with a repayment period of 23 years including a grace period of six years. |
При первом варианте кредиторы списывают 50 процентов подлежащей конверсии задолженности в течение оговоренного периода, а для остальной задолженности устанавливают 23-летний срок погашения по рыночным ставкам, включающий 6-летний грационный период. |
This is why a package was adopted, including the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a strengthened review process and the Middle East resolution. These were carried further by the 2000 Review Conference. |
Именно по этой причине был принят пакет, включающий в себя принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения, усиленный процесс рассмотрения действия Договора и резолюцию по Ближнему Востоку. |
This stage of the reform has been completed and the second stage including consultations with the ministries and the Education Department with a view to designing an action plan with precisely determined steps that will be taken in this field is under way. |
Этот этап реформы завершен, и в настоящее время осуществляется второй этап, включающий консультации с министерствами и Департаментом образования с целью разработки плана действий, предусматривающего четко определенные меры в этой области. |
The Commission recalled that it had not looked at the entire package of benefits, including the additional hardship allowance, danger pay and others. |
Как известно, Комиссия не рассматривала весь пакет пособий и льгот в целом, включающий дополнительную надбавку за работу в трудных условиях, выплату за работу в опасных условиях и другие элементы. |
The Centre also issued a multimedia compact disc with the same title detailing the activities of the Centre and ethnic cultural centres, including historical data, articles, videos and photographs, as well as songs and music. |
Выпущен лазерный мультимедийный диск РИКЦ "Узбекистан - наш общий дом" о деятельности РИКЦ и НКЦ, включающий в себя справочные данные из истории, статьи, видео, фото, а также песенно-музыкальные материалы. |
A political pact, including an electoral code of conduct, was prepared by a local institute, at the request of the main political parties, but its status and the support of all political actors are uncertain. |
По просьбе основных политических партий один из местных институтов разработал политический договор, включающий кодекс поведения во время выборов, однако до сих пор нет ясности в отношении его статуса и степени его поддержки всеми политическими силами. |
Establish a protocol for intra-entity transfers, including provisions for ensuring that the packaging and movement is conducted under the supervision of an approved individual; |
Разработать протокол внутрифирменных перемещений, включающий положения, обеспечивающие порядок, при котором упаковка и перемещения осуществляются под наблюдением лица, имеющего соответствующее разрешение. |
Joint Stock Company "Sevmorneftegeofizika" is the largest marine geophysical company in Russia. It renders a wide range of marine geophysical services worldwide including: 2D/3D marine seismic acquisition, navigation positioning, data processing and integrated interpretation of seismic data. |
Открытое акционерное общество "Севморнефтегеофизика" является крупнейшей морской геофизической компанией в России с 30-летней историей, представляющей самый широкий спектр морских геофизических услуг по всему миру, включающий в себя: морские сейсмические исследования 2Д и 3Д, радионавигационное обеспечение, цифровую обработку и комплексную интерпретацию сейсмических данных. |
There are six main regional varieties, with easy inter-comprehension among them: Provençal (including Niçard spoken in the vicinity of Nice), Vivaroalpenc, Auvernhat, Lemosin, Gascon (including Bearnés spoken in Béarn) and Lengadocian. |
В нём насчитывается шесть основных резко различающихся региональных вариантов: провансальский (включающий нисуа (niçois), на котором говорят в окрестностях Ниццы), виваральпийский, овернский, лимузенский, гасконский (включающий беарнский, на котором говорят в Беарне) и лангедокский диалект. |
On the latter, representatives from Pristina and Belgrade agreed to a new action plan on arrangements regarding energy, which includes specific modalities between the inter-transmission systems operators, and addresses various issues relating to regional energy transmission and service provision, including for northern Kosovo. |
В результате обсуждения второй из этих тем представители из Приштины и Белграда согласовали новый план действий, включающий договоренности по энергетике, который предусматривает конкретную систему взаимодействия операторов линий электропередач и затрагивает различные вопросы, касающиеся региональной передачи электроэнергии и системы обслуживания, в том числе в Северном Косово. |
(woman on phone) Take advantage of Bryn Jorner Cable's newest deals, including free HBO for only $20 a day and a sports package with none of your favorite sports. |
Воспользуйтесь новейшими предложениями от Кабельного Брайана Джорнера включая бесплатный НВО всего лишь за $20 в сутки и спортивный пакет, не включающий ваш любимый вид спорта |
Have a multi-window mechanism to address loss and damage, including solidarity funds, rehabilitation and compensatory components, and insurance mechanisms, including micro insurance [as well as negative impacts from response measures]. |
с) создает "многооконный" механизм компенсации потерь и ущерба, включающий фонды солидарности, реабилитационные и компенсационные компоненты и механизмы страхования, в том числе микрострахования [а также негативных последствий, связанных с мерами реагирования]. |