Meanwhile, the United Nations Office for Project Services assisted in the development of a national plan for reconstruction, including recommendations for the rehabilitation of the Freeport area in Monrovia. |
Тем временем Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов помогло разработать национальный план восстановления, включающий рекомендации в отношении восстановительных работ в районе Фрипорта в Монровии. |
Kazakhstan introduced classes on gender equality into higher education, including foundations of gender theory, anthology of gender research and sociology of gender. |
В Казахстане в высших учебных заведениях введен курс гендерной проблематики, включающий основы гендерной теории, антологию гендерных исследований и гендерную социологию. |
The revised CPD including the summary results matrix is posted on the UNICEF website () in October for further review by members of the Executive Board. |
Пересмотренный страновой программный документ, включающий краткую матрицу результатов, помещается на веб-сайте ЮНИСЕФ () в октябре для дальнейшего рассмотрения членами Исполнительного совета. |
It was noted that the text of the subparagraph could be interpreted as not including marriage between people with disabilities and people with no disabilities. |
Отмечалось, что текст этого подпункта может быть истолкован как не включающий брак между инвалидами и неинвалидами. |
Outcome document including recommendations and decisions; |
итоговый документ, включающий рекомендации и решения; |
To this end, the States Parties should agree to an action plan including: |
С этой целью государствам-участникам следует согласовать план действий, включающий: |
In 2008 and 2009, APRA supported aggressive new copyright law in New Zealand, including punishment of persons accused but not proven to be infringing copyright. |
В 2008 и 2009 годах Австралийская правовая ассоциация поддержала новый закон Об авторском праве в Новой Зеландии, включающий в себя наказание лиц, обвиняемых в нарушении авторского права. |
The Romans renamed Baalbek "Heliopolis" and built an impressive temple complex, including temples to Bacchus, Jupiter, Venus, and the Sun. |
Римляне переименовали Баальбек в Гелиополис и построили впечатляющий храмовый комплекс, включающий храмы Бахуса, Юпитера, Венеры и Солнца. |
In addition to the 700MB iso file (CD image), a 130MB Multimedia Module is also available, including DVD support. |
В дополнение к 700MB ISO образу (образ CD), также доступен 130MB Multimedia Module, включающий в себе поддержку DVD. |
Wings encompasses an array of services including practical guidance and personal mentorship for young immigrants who join the IDF as lone soldiers, far from their families. |
«Крылья» охватывают широкий спектр услуг, включающий практическое руководство и персональное наставничество над молодыми иммигрантами, находящимися далеко от своих семей (солдаты - одиночки). |
The fish in Russian Caviar House farm undergoes a regular physical examination, including measurement, weighing, ultrasound and biopsy for viewing eggs. |
Рыба в хозяйстве «Русского икорного дома» проходит регулярный медицинский осмотр, включающий измерение, взвешивание, УЗИ и биопсию на предмет созревания икры. |
In September 2008, Solr 1.3 was released including distributed search capabilities and performance enhancements among many others. |
В сентябре 2008 года состоялся выпуск Solr версии 1.3, включающий в себя многие улучшения, например возможность распределенного поиска и оптимизация производительности. |
The proposed legal instrument for the protection of refugees from hunger, including provisions on the right of non-refoulement, would provide an appropriate framework for dealing with such situations. |
Предлагаемый юридический документ о защите беженцев от голода, включающий положения о праве на невысылку, предоставит необходимые средства для урегулирования таких ситуаций. |
(a) A draft decision, including a table showing: |
а) проект решения, включающий таблицу с указанием: |
The Secretariat is now requested to prepare a comprehensive report to the Assembly, including the recommendations for changes to reimbursement procedures and methodology contained in the two reports. |
В настоящее время к Секретариату обращена просьба подготовить всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее, включающий рекомендации относительно корректировки процедур возмещения и методологии, изложенных в двух докладах. |
It should agree on the mandate of the negotiating or other process, including the type of instrument and the subject or subjects to be addressed. |
Конференция должна согласовать мандат переговоров или другого процесса, включающий тип разрабатываемого документа и вопрос или вопросы, которые будут рассмотрены. |
The Technical Secretariat shall submit to the Executive Council a report including its evaluation and recommendations as well as all the reliable evidence and explanations. |
Технический секретариат представляет Исполнительному совету доклад, включающий его оценку и рекомендации, а также все надежные свидетельства и разъяснения. |
Sharing of technical information and assessments, including the following elements: |
З. Обмен технической информацией и оценками, включающий следующие элементы: |
At the conclusion of the investigation, the officer will prepare a written report including all evidence, documentation and a summary of the testimony presented during the investigation. |
По завершении следствия следователь готовит письменный отчет, включающий все доказательства, документы и резюме показаний, которые делались в ходе расследования. |
It should be supplemented with an action plan including specific projects, coordinated with all other relevant sectoral strategies, notably those governing the development of sustainable agriculture. |
В дополнение к ней следует разработать включающий конкретные проекты, план действий, согласовав его со всеми остальными соответствующими секторальными стратегиями, особенно регулирующими устойчивое развитие сельского хозяйства. |
Requests the Permanent Secretariat to report to the second session of the Conference with a consolidated report, including the additional information received; |
З. просит Постоянный секретариат представить второй сессии Конференции сводный доклад, включающий полученную им дополнительную информацию; |
PRTR is a catalogue or register of potentially harmful pollutant releases or transfers to the environment from a variety of sources, including information about wastes transported to treatment and disposal sites. |
РВПЗВ представляет собой каталог или регистр потенциально вредных видов выброса или переноса загрязняющих веществ в окружающую среду из целого спектра источников, включающий в себя информацию об отходах, перевозимых на объекты, предназначенные для их обработки и удаления. |
The Commission released its final report in November 2002, including recommendations premised on strong leadership and governance, a responsive, efficient and accountable system, and strategic investments to address priority concerns. |
В ноябре 2002 года Комиссия подготовила свой окончательный доклад, включающий рекомендации о необходимости обеспечения твердого руководства и управления, создания гибкой, эффективной и подотчетной системы, а также о выделении необходимого объема ассигнований для решения в приоритетном порядке проблем, вызывающих обеспокоенность. |
For example, ICCPR, while including a wide range of civil and political rights, does not cover all human rights affected by national anti-terrorism measures. |
Например, МПГПП, включающий широкий свод гражданских и политических прав, все же не охватывает все права человека, затрагиваемые национальными антитеррористическими мерами. |
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. |
Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д. |