| Indonesia had also adopted a national plan of action against corruption, including both preventive and repressive measures. | Индонезия, кроме того, разработала Национальный план действий по борьбе с коррупцией, включающий, в частности, превентивные и репрессивные меры. |
| This exercise resulted in a detailed report, including an analytical framework that identified key strategies to address the Commission's capacity needs. | По результатам этой поездки был подготовлен подробный доклад, включающий аналитическую основу, в которой были определены основные стратегии удовлетворения потребностей этой Комиссии в плане укрепления ее потенциала. |
| At least an equal number of projects have had significant environmental components, including about 30 such operations over the past 12 months. | По меньшей мере столько же проектов имели значительный экологический компонент, включающий проведение около 30 подобных операций в течение последних 12 месяцев. |
| For example, including public education and awareness campaign on human rights, especially targeting women and girls. | Например, план, включающий организацию кампании по просвещению и информированию общественности по вопросам прав человека, особенно с упором на права женщин и девочек. |
| Tackling such discrimination will usually require a comprehensive approach with a range of laws, policies and programmes, including temporary special measures. | Для устранения такой дискриминации в большинстве случаев будет необходим всесторонний подход, включающий в себя комплекс законов, стратегий и программ, в том числе временные специальные меры. |
| FAO used its Socio-Economic and Gender Analysis Package, including information materials, handbooks and technical guides, for training of trainers. | Для подготовки инструкторов ФАО использовала разработанный ею комплект информационных материалов по социально-экономическим вопросам и гендерному анализу, включающий справочную информацию, практическое руководство и технические справочники. |
| The United States of America welcomed the Tunisian delegation and Tunisia's report, including the nine steps listed to promote human rights. | Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала делегацию Туниса и ее доклад, включающий девять мер, направленных на поощрение прав человека. |
| Quite the list of side effects, including drowsiness, confusion, slurred speech, death. | Впечатляющий список побочных эффектов, включающий сонливость, растерянность, невнятную речь, смерть. |
| The Panel of Experts prepared five incident reports and presented its final report, including recommendations, to the Committee | Группа экспертов подготовила пять сообщений о нарушениях и представила Комитету свой заключительный доклад, включающий рекомендации |
| A secretariat within the National Security Council, including a consultative group comprising international partners, has been established to monitor implementation of the strategy. | Для контроля за осуществлением этой стратегии в Национальном совете безопасности был учрежден секретариат, включающий консультативную группу, в которую вошли международные партнеры. |
| The Secretary-General further indicates that a follow-up report on the implementation of flexible workplace strategies, including a detailed business case, will be submitted to the General Assembly at its sixty-ninth session. | Генеральный секретарь далее отмечает, что Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии будет представлен последующий доклад об осуществлении стратегий гибкого использования рабочих мест, включающий подробное технико-экономическое обоснование. |
| The mechanism, including the Committee, shall be facilitative in nature and shall pay particular attention to the respective national capabilities and circumstances of Parties. | Механизм, включающий Комитет, по своему характеру предполагает оказание содействия и уделяет особое внимание соответствующему национальному потенциалу и ситуации Сторон. |
| interaction and information exchange, including identification of dangerous products. | взаимодействие и информационный обмен, включающий сведения об опасных продуктах. |
| A post-completion review, including the determination of the final implementation costs of the capital master plan, will be submitted to the General Assembly. | После завершения строительства Генеральной Ассамблее будет представлен обзор, включающий определение окончательного объема расходов на осуществление Генерального плана капитального ремонта. |
| The initial list, including information on the activities and capacities of those regional centres and networks, was to be made available online and updated regularly. | Первоначальный перечень, включающий в себя информацию о деятельности и потенциале этих региональных центров и сетей, планировалось размещать в Интернете и обновлять на регулярной основе. |
| Progress was made, including in the following areas: | Достигнут определенный прогресс, включающий следующее: |
| Better evidence from developing countries, including mapping the influence of external factors on development, needs to be gathered, working with organizations based in developing countries. | Во взаимодействии с организациями, базирующимися в развивающихся странах, необходимо собирать более качественный фактический материал, включающий описание влияния внешних факторов на процесс развития. |
| A document containing a proposal on making the UNFCCC meetings climate neutral, including options for offsetting these emissions, has been prepared for consideration by the SBI. | Для рассмотрения ВОО был подготовлен документ, содержащий предложения о проведении климатически нейтральных заседаний РКИКООН, включающий варианты компенсации таких выбросов. |
| I propose a more integrated approach to mobility, including: | Я предлагаю более комплексный подход в отношении мобильности, включающий: |
| Another project targeting general medical practitioners and including a good practices guide, a training module and a registration system was also awarded € 150,000 in 2007. | Еще на один проект, адресованный врачам общего профиля и включающий руководство по образцам наилучшей практики, модуль профессиональной подготовки и систему регистрации, в 2007 году было выделено 150 тыс. евро. |
| ITEP has also elaborated a work-plan for test and evaluation activities including six technical programmes: survey, detection, mechanical assistance, manual tools, personal protection and neutralisation. | МПИО также разработала план деятельности по испытанию и оценке, включающий шесть технических программ: обследование, обнаружение, использование механических средств, применение ручного оборудования, индивидуальная защита и нейтрализация. |
| 210240 Divide the marginal in two paragraphs, paragraph (1) including the two first sentences and paragraph (2) including the third sentence. | 210240 Разделить этот маргинальный номер на два пункта: пункт (1), включающий первые два предложения, и пункт (2), включающий третье предложение. |
| UN-Habitat suggests a fresh approach to prosperity beyond the solely economic emphasis, including other vital dimensions such as quality of life, adequate infrastructure, equity and environmental sustainability. | ООН-Хабитат предлагает свежий подход к определению благосостояния, выходящий за рамки исключительно экономических параметров и включающий такие другие жизненно важные аспекты, как качество жизни, достаточность инфраструктуры, справедливость и экологическая устойчивость. |
| A package including the database structure, the software and various manuals was sent to a number of institutions, including libraries in the field, United Nations information centres and some depository libraries. | Ряду учреждений, включая библиотеки на местах, информационные центры Организации Объединенных Наций и некоторые депозитарные библиотеки, был направлен комплект материалов, включающий справку о структуре баз данных, программное обеспечение и несколько руководств. |
| As noted in the preamble of the recommendations, in many contexts, being a member of an indigenous group results in a specific kind of vulnerability, including disparities in power including economic and social power. | Как указывалось в преамбуле к этим рекомендациям, во многих случаях принадлежность к группам коренного населения вызывает особый вид уязвимости, включающий неадекватность полномочий, в том числе полномочий экономического и социального характера. |