There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. |
У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. |
Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
A special committee established to organize the Year of the Family prepared a number of events, including seminars and conferences, inter alia, on the situation of children. |
Специально созданным организационным комитетом по проведению в России Года семьи был разработан соответствующий план мероприятий, включающий в себя серию семинаров и конференций, в том числе и по вопросам положения детей. |
He called on the Conference to adopt a robust plan to that effect, including practical, gradual, complementary measures, with short, medium and long timelines, and to provide for a follow-up mechanism in order to monitor implementation of commitments. |
Оратор призывает Конференцию принять в этих целях тщательно продуманный план, включающий практические, постепенные, взаимодополняющие меры, рассчитанные на кратко-, средне- и долгосрочные периоды, и предусмотреть механизм последующих мероприятий по мониторингу выполнения обязательств. |
Belarus had established a list including tangible objects and intangible manifestations of human creativity registered as historical and cultural property by decision of the Council of Ministers. |
В Беларуси составлен список, включающий материальные объекты и нематериальные проявления творчества человека, в отношении которых Советом Министров принято решение о придании им статуса историко-культурной ценности. |
The first joint meeting, held in 2007, adopted a course of action, including a series of recommendations to strengthen communication and coordination among the tuna regional fisheries management organizations. |
На первом таком совещании, которое состоялось в 2007 году, был принят «Курс действий», включающий серию рекомендаций об укреплению коммуникации и координации между этими организациями. |
NGO here is a generic term covering, in addition to the voluntary sector, all organisations that are not governmental or inter-governmental in nature, and consequently including private professional organisations such as those that are active in UNCITRAL's working groups. |
НПО - это общий термин, охватывающий, помимо добровольных объединений, все организации, не являющиеся по своей природе правительственными или межправительственными, и включающий, таким образом, частные профессиональные ассоциации, принимающие, например, участие в деятельности рабочих групп ЮНСИТРАЛ. |
European parliaments, aware of migrant women's plight and their specific needs, had established a list of seven essential measures, including access to justice for all women victims of violence. |
Со своей стороны европейские парламенты с учетом положения и конкретных потребностей женщин-мигрантов составили перечень, включающий семь мер, которые они считают необходимым осуществить, включая обеспечение доступа к правосудию для женщин - жертв насилия, безотносительно к статусу этих женщин. |
At the Conference, attended by more than 18,000 participants, the parties adopted 47 decisions including a strategic plan for biodiversity for 2011-2020, comprising 20 ambitious targets known as the Aichi Biodiversity Targets. |
На этой конференции, в которой участвовало более 18000 человек, стороны приняли 47 решений, в том числе стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы, включающий 20 амбициозных задач, известных как Айтинские задачи в области биоразнообразия. |
Section 1(xx) of the PRECCA defines "private sector" to include all persons or entities, including businesses, corporations or other legal persons. |
Статья 1(хх) ЗПКДБ определяет "частный сектор" как включающий всех лиц или субъектов, в том числе коммерческие предприятия, корпорации или других юридических лиц. |
c) The duly completed logbook including the certificate to in Annex K of the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine |
с) заполненный должным образом, судовой журнал, включающий сертификат, упомянутый в приложении К к Правилам освидетельствования судов на Рейне |
A review of the funds allocated by each Ministry for that purpose would also be carried out and a cross-cutting policy document, including both quantitative and qualitative information would be published. |
Кроме того, будет проведен анализ финансовых средств, выделенных каждому министерству на эти нужды, и опубликован междисциплинарный стратегический документ, включающий в себя как количественную, так и качественную информацию. |
To that end, we should elaborate a broad spectrum of practical components, including, inter alia, establishing direct and open communications, arms control, verification, and monitoring programmes. |
В этих целях мы должны разработать широкий спектр практических компонентов, включающий, в том числе, учреждение прямых и открытых каналов коммуникации, контроля над вооружениями, программ проверки и мониторинга. |
In its resolution 6/13, the Council invited the 2008 Social Forum to submit to the Council a report, including a proposal of possible themes for the 2009 Social Forum. |
В своей резолюции 6/13 Совет предложил Социальному форуму 2008 года представить Совету доклад, включающий предложение о возможных темах Социального форума 2009 года. |
He argued that there are advantages in integration with diversity for everyone and that a holistic approach, including for example the need to overhaul the entire criminal system to ensure that the police do not operate in a vacuum, was desirable. |
Он заявил, что интеграция аспекта многообразия дает преимущества каждому и что желательно использовать целостный подход, включающий, например, необходимость модернизации всей системы уголовного правосудия для обеспечения того, чтобы полиция не работала в вакууме. |
The word "including" would mean, according to the Committee, that the catalogue of rights contained in article 11 was not intended to be exhaustive. |
Слово "включающий", по мнению Комитета, означает, что перечень прав, содержащийся в статье 11, не является исчерпывающим. |
As used there, the term "public interest" encompasses a broad range of factors, including but not limited to: |
Используемый в них термин "общественные интересы" охватывает широкий круг факторов, включающий, в частности: |
The Committee further requests the State party to submit its initial report in pursuance of article 40 of the Covenant, including responses to the concerns raised above, by 31 December 2008. |
Комитет просит также государство-участника представить свой первоначальный доклад в соответствии со статьей 40 Пакта, включающий ответы на вопросы, поднятые в связи с изложенными выше озабоченностями, к 31 декабря 2008 года. |
A compilation of material, including the second periodic report and all associated material, replies to the supplementary questions and the concluding recommendations, was published and widely disseminated. |
Издан и широко распространен сборник материалов, включающий второй периодический доклад и все материалы к нему, ответы на дополнительные вопросы и Заключительные замечания. |
In June 2012, the overview funding report, including an outline of the funding needs for the United Nations humanitarian activities in the country, was presented to the international donor community with a request for $198 million to address critical humanitarian needs. |
В июне 2012 года международному сообществу доноров был представлен доклад по обзору финансирования, включающий общее изложение потребностей в финансировании для гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, при том что на удовлетворение критических гуманитарных нужд испрашивалось 198 млн. долл. США. |
The amendment to paragraph 11 of the Instrument, by which the Facility shall have an Assembly, a Council and a Secretariat including an independent evaluation office; |
ё) поправку к пункту 11 Документа, согласно которой у Фонда, имеется Ассамблея, Совет и секретариат, включающий Управление независимой оценки; |
Participants should note that any new information on chemicals under review that they may wish to bring to the attention of the Committee may only be considered during the meeting if the full document, including its reference, is provided to all Committee members. |
Участникам следует учитывать, что любая новая информация о рассматриваемых химических веществах, которую они могут пожелать представить вниманию Комитета, может быть рассмотрена во время совещания лишь в том случае, если всем членам Комитета будет предоставлен полный текст документа, включающий справочные материалы для него. |
As part of this effort, the Council should also ask these bodies to submit a report to the Council within six months, including an assessment of national and multilateral efforts and recommendations to strengthen them. |
В рамках этой деятельности Совету следует также попросить эти органы представить Совету в шестимесячный срок доклад, включающий в себя оценку национальных и многосторонних усилий и рекомендации по их укреплению. |
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. |
Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей. |
It provides an overview of development and institutional results, including the UNDP contributions and lessons learned across the four focus areas of the strategic plan. |
В докладе представлен обзор результатов развития и институциональных результатов, включающий анализ накопленного ПРООН опыта работы по достижению намеченных результатов в четырех основных областях стратегического плана. |