Recognizing the failure to achieve the 2010 biodiversity target, parties to the Convention on Biological Diversity agreed in Nagoya, Japan, to the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, including the Aichi Biodiversity Targets. |
Признав, что достичь цели снижения к 2010 году темпов утраты биоразнообразия не удалось, участники Конвенции о биологическом разнообразии на совещании в Нагое (Япония) согласовали Стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы, включающий Айтинские целевые показатели в области биоразнообразия. |
An action plan was drafted for cooperation with the Council of Europe on cultural heritage, including joint elaboration of a Heritage Policy 2006-2010 on preservation of cultural heritage and capacity-building for cultural institutions. |
В сотрудничестве с Советом Европы был подготовлен проект плана действий по культурному наследию, включающий совместную разработку документа «Политика в области культурного наследия на 2006 - 2010 годы», который касается сохранения культурного наследия и укрепления культурных учреждений. |
An enhanced human resources planning capacity, including a skills inventory to assist staff and managers in planning and preparing for future job opportunities and identifying skill gaps; |
усиленный потенциал планирования в области людских ресурсов, включающий базу данных о квалификации сотрудников, которая предназначена для оказания сотрудникам и руководителям помощи в планировании и подготовке с учетом возможностей развития карьеры в будущем, а также выявления дефицитных навыков; |
Reiterates its request to the Secretary-General to provide a report by 31 December 2013 in line with its resolution 2088 (2013), including a detailed assessment of BINUCA's performance and effectiveness; |
вновь просит Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 2088 (2013) представить к 31 декабря 2013 года доклад, включающий подробную оценку деятельности и уровня эффективности ОПООНМЦАР; |
In his initial report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur on the rights to freedom of assembly and of association defined the term "assembly" as including demonstrations, strikes, processions, rallies or even sit-ins. |
В первом докладе Совету по правам человека Специальный докладчик по вопросу о правах на свободу собраний и ассоциаций определил термин "собрание" как включающий демонстрации, забастовки, шествия, митинги и даже сидячие забастовки. |
We offer a full package of recruiting services including: finding qualified candidates that meet business' needs, training candidates for employment, and locating opportunities of legal local employment for women and men of all ages. |
Мы предлагаем полный пакет услуг, включающий: поиск квалифицированных кандидатов, отвечающих нуждам бизнеса, тренинги для подготовки кандидатов на работу и поиск возможности легального местного трудоустройства для женщин и мужчин всех возрастов. |
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution. |
С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства. |
Report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 51/178, including the overall assessment of the implementation of the programme for the observance of the International Year for the Eradication of Poverty |
Доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 51/178 Генеральной Ассамблеи, включающий общую оценку хода осуществления программы проведения Международного года борьбы за ликвидацию нищеты |
Meanwhile, the Khartoum State legislature adopted a draft state constitution, which addresses a number of contentious issues, including the status of Khartoum and the official language in the capital. |
Между тем законодательный орган штата Хартум принял проект конституции штата, включающий целый ряд спорных вопросов, в том числе вопросы о статусе Хартума и официальном языке в столице. |
They wished to have a clear and consultative process put in place, including: |
Они хотели организовать ясный и консультативный процесс, включающий в себя такие аспекты, как: |
(c) Requests the Secretary-General to issue a full report on the construction at Addis Ababa to the General Assembly at its fifty-second session, including, inter alia, relevant information concerning any internal or external audits conducted with regard to the construction project. |
с) просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии полный доклад о строительстве в Аддис-Абебе, включающий, в частности, соответствующую информацию обо всех проведенных внутренних и внешних ревизиях указанного строительного проекта. |
The final report of the Kaplan Project, including a full list of scientific references, has been published by the Authority and the project outcomes have also been reported in the peer-reviewed scientific literature and at international scientific meetings and workshops. |
Органом опубликован итоговый доклад по «Каплановскому проекту», включающий полный перечень научных ссылок; кроме того, о результатах проекта сообщалось в авторитетной научной литературе и на международных научных совещаниях и семинарах. |
Draft revised review and reporting guidelines, including tables of the common reporting format, have been prepared on the basis of the outcome of the expert meeting and experience in the use of both guidelines. |
На основе итогов Совещания экспертов и опыта в использовании руководящих принципов был подготовлен проект пересмотренных руководящих принципов для рассмотрения и представления докладов, включающий таблицы общей формы представления докладов. |
The secretariat will prepare a synthesis report on the key conclusions of the forest management reference level review process, including comments made by Parties, for consideration at the seventh session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. |
ЗЗ. Секретариат подготовит для рассмотрения на седьмой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, обобщающий доклад о ключевых выводах процесса рассмотрения исходных уровней для управления лесным хозяйством, включающий комментарии Сторон. |
Requests the Executive Director to submit at the annual session of the Executive Board in June 2008 a report on the implementation of the Initiative including among others a description of: |
просит Директора-исполнителя представить на ежегодной сессии Исполнительного совета в июне 2008 года доклад об осуществлении Инициативы, включающий, в частности: |
(e) Looked forward to the discussion at its fortieth session of the full modalities for the implementation of the next round, and requested the World Bank to prepare a strategic paper including: |
ё) заявила о том, что она с интересом ожидает обсуждения на своей сороковой сессии подробного порядка проведения следующего цикла, и просила Всемирный банк подготовить стратегический документ, включающий: |
Cuba proposes that the updated plan of action be adopted in 2015, including the following 10 actions, among others to be considered and decided by the States parties to the Treaty: |
З. Куба предлагает принять в 2015 году обновленный план действий, включающий нижеследующие 10 действий, которые в числе прочих были бы рассмотрены и утверждены государствами - участниками Договора: |
A joint rule of law workplan exists between the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office and UNDP, including joint programming in multiple areas |
Существует совместный план работы в области обеспечения верховенства права Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности МООНЮС и ПРООН, включающий совместную разработку и осуществление программ в различных областях |
For 2002, the proposed initial Support Budget, not including the United Nations regular budget of $19.9 million, amounts to $221.6 million, comprising $150.2 million for the field and $71.4 million for headquarters. |
На 2002 год предлагаемый первоначальный бюджет вспомогательных расходов, не включающий в себя ассигнования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 19,9 млн. долл., составляет 221,6 млн. долл., в том числе 150,2 долл. на местах и 71,4 млн. долл. в штаб-квартире. |
It proceeds to elaborate several forms of racial discrimination including stereotyping and prejudice, racial profiling, subtle forms of racial discrimination, racial harassment and poisoned environment, language related discrimination, and systemic racial discrimination. |
В этом заявлении приводится подробно разработанный перечень форм расовой дискриминации, включающий стереотипизацию и предрассудки, расовое профилирование, трудно различимые формы расовой дискриминации, расовые притеснения и враждебное окружение, лингвистическую дискриминацию и поставленную на системную основу расовую дискриминацию. |
(a) The Council request the Secretary-General to submit an integrated annual synthesis report on the elaboration and implementation of the long-term programme of support for Haiti, including observations and recommendations on the work of the relevant United Nations bodies in their respective areas of competence; |
а) Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить комплексный годовой сводный доклад о разработке и осуществлении долгосрочной программы оказания поддержки Гаити, включающий замечания и рекомендации относительно работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их соответствующим сферам полномочий; |
(a) Presentation of the nine-year report, including the statistical analyses of trends, the results on studies on nitrogen saturation and the development of dose response relationships to the Working Group on Effects in 1997; |
а) доклад, охватывающий девятилетний период времени и включающий статистический анализ тенденций, результаты исследований, касающихся насыщения азотом, и итоги разработки зависимостей "доза - ответная реакция", должен быть представлен Рабочей группе по воздействию в 1997 году; |
A progress report entitled "Improving the Process for Resolving International Tax Disputes", including 31 proposals aimed at improving the way that tax treaty disputes are resolved through the mutual agreement procedure, was released to the public on 27 July 2004. |
Отчет о проделанной работе, озаглавленный "Совершенствование процедуры разрешения международных споров по налоговым вопросам", включающий 31 предложение по усовершенствованию методов разрешения споров в ходе процедуры взаимного согласования, был опубликован 27 июля 2004 года. |
In this regard the Special Rapporteur, after the debate that took place during the fifty-seventh session, had also prepared a note relating to draft guideline 3.1.5 and presenting a new version of this guideline including two alternative texts. |
В этой связи после прений, состоявшихся в ходе пятьдесят седьмой сессии, Специальный докладчик также подготовил записку, касающуюся проекта руководящего положения 3.1.5, "Определение объекта и цели договора", и содержащую новый вариант проекта этого руководящего положения, включающий два альтернативных текста. |
For example, the 2006-2007 cycle, including the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission, would start in May/June 2005 with the convening of the global implementation forum and end with the policy session in February 2007. |
Так, цикл 2006-2007 года, включающий четырнадцатую и пятнадцатую сессии Комиссии, начинался бы в мае-июне 2005 года с проведения глобального форума по выполнению решений и завершался бы в феврале 2007 года сессией по принятию программных решений. |