Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшается

Примеры в контексте "Improving - Улучшается"

Примеры: Improving - Улучшается
Nonetheless, in the course of preparing a national strategic framework to address HIV/AIDS, preliminary results from the fourth round of the survey suggest that the situation is improving and that the rate should now stand at 4.7 per cent. Тем не менее, в ходе подготовки национальных стратегических рамок по борьбе с ВИЧ/СПИДом предварительные результаты четвертого этапа обследования свидетельствуют о том, что ситуация улучшается и этот уровень в настоящее время составляет 4,7 процента.
In the case of Africa, while the situation is improving rapidly, specific infrastructural challenges remain, including limited Internet bandwidth, which restricts the sharing of data and information as well as e-learning opportunities. В Африке, хотя там ситуация и быстро улучшается, остаются конкретные инфраструктурные проблемы, в том числе проблема ограниченности полосы пропускания Интернета, которая ограничивает обмен данными и информацией, а также возможности электронного обучения.
Concerning developing inventories of air emissions, wastewater discharges and waste, the situation in countries was slowly improving, financial resources and qualified staff being the main bottlenecks in that process. Что касается развития кадастров выбросов в атмосферу, сброса сточных вод и отходов, то ситуация в странах постепенно улучшается, но узким местом в этом процессе являются финансовые ресурсы и квалифицированный персонал.
The admission ratio at the lower secondary level has been improving since 2000/2001, although it is still low for girls, at between 20 per cent and 26 per cent. С 2000/2001 годов коэффициент приема на первый этап среднего школьного образования улучшается, хотя они и остается низким для девочек - между 20 и 26%.
The global supply of zinc supplements is rapidly improving: UNICEF procurement alone increased from 63 million zinc tablets in 2007 to almost 150 million in 2008. Общее положение дел с поставками препаратов цинка быстро улучшается: только количество закупленных ЮНИСЕФ таблеток, содержащих цинк, выросло с 63 миллионов в 2007 году до почти 150 миллионов в 2008 году.
It welcomed the decision by the Human Rights Council to end the mandate of the independent expert as that confirmed that the human rights situation was improving. Судан приветствует решение Совета по правам человека прекратить мандат независимого эксперта, поскольку это подтверждает, что ситуация с правами человека улучшается.
In Southern Sudan the situation is gradually improving, although it also suffers from insecurity, especially in the rural areas, as illegal armed groups and militias commit abuses with impunity. В Южном Судане положение постепенно улучшается, хотя его население, особенно в сельских районах, живет в условиях отсутствия безопасности, поскольку незаконные вооруженные группы и боевики продолжают безнаказанно нарушать права человека.
Based on the above, our opinion is that the situation of national minorities in Bosnia and Herzegovina is improving through political, administrative, and social changes that have been introduced i over the past few years. Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что положение национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине улучшается в связи с теми политическими, административными и социальными преобразованиями, которые проводятся на протяжении последних нескольких лет.
Although the situation is improving, discredited security practices and means of restraint continue to occur, largely owing to insufficient equipment and inappropriate facilities. Хотя общее положение улучшается, дискредитировавшие себя методы обеспечения безопасности и использования средств сдерживания по-прежнему применяются, в основном вследствие недостаточности оборудования и использования ненадлежащих средств.
The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. Вышеприведенный анализ свидетельствует о том, что со времени принятия резолюции в 2000 году качество представляемых Совету Безопасности докладов Генерального секретаря по гендерным вопросам постепенно улучшается.
Overall, women felt their situation is improving due to better educational opportunities, particularly at the tertiary level and increasing community recognition of their contributions to development. В целом женщины считают, что их положение улучшается благодаря расширению возможностей в сфере образования, особенно на ступени высшего образования, и большему признанию обществом их вклада в процесс развития.
The parties appear determined to pursue a military solution; the political process stalled; the deployment of UNAMID is progressing very slowly and continues to face many challenges; and the humanitarian situation is not improving. Как представляется, стороны по-прежнему намерены добиваться военного решения; политический процесс находится в тупике; развертывание ЮНАМИД проходит очень медленно и сталкивается с множеством трудностей; а гуманитарная ситуация не улучшается.
Since 2005, Togo has been engaged in a process of political transition and, as a consequence, the prospects for the promotion and protection of human rights are improving. С 2005 года Того находится на этапе политических преобразований, и, как следствие, состояние дел с поощрением и защитой прав человека улучшается.
The Act had been promulgated in June 2007 and, while it had not yet been fully implemented, the performance of all the mechanisms in place was constantly improving. Закон был обнародован в июне 2007 года, и если он еще не применяется полностью, то действие всех предусмотренных в нем механизмов непрерывно улучшается.
The HDI value trends overall indicate that the Bahamas has been progressively improving its HDI values, as the correlation between a long and healthy life, access to knowledge and a decent standard of living - the primary dimensions underlying the index - have steadily improved. Общая тенденция изменения этого значения свидетельствует о том, что показатели Багамских Островов в плане развития человеческого потенциала постепенно улучшаются, поскольку стабильно улучшается соотношение показателей продолжительности жизни, доступности знаний и жизненного уровня, составляющее основу для расчетов индекса.
The HDI value trends indicate that the Bahamas has been progressively improving its HDI values, as the correlation between life expectancy, educational attainment and income has improved. Тенденции изменения ИРЧП свидетельствуют о том, что значение ИРЧП на Багамских Островах постоянно увеличивается, поскольку улучшается соотношение между показателями средней продолжительности жизни, уровня образования и доходов.
Security gains in northern Helmand are still fragile, but are slowly improving, owing to effective operations of the Afghan security forces and ISAF, focused on the disruption of insurgent networks. На севере Гильменда обстановка в плане безопасности все еще нестабильна, однако постепенно улучшается благодаря эффективным операциям афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленным преимущественно на разрушение сетей повстанцев.
Although the security situation is improving, there are a number of security incidents which continue to inhibit access and consequently affect the delivery of assistance to the needy population. Хотя положение в плане безопасности улучшается, имеет место ряд инцидентов в сфере безопасности, которые продолжают препятствовать доступу и, следовательно, сказываются на доставке помощи нуждающемуся населению.
2.21 On 7 December 2011, the Department of Forensic Medicine informed the Federal Criminal Court that the author's condition was improving and that he required the use of a wheelchair, a cervical brace and the assistance of another person. 2.21 7 декабря 2011 года СМЭ сообщило ФУС, что состояние автора улучшается, но при этом он нуждается в инвалидной коляске и ортопедическом воротнике для фиксации шеи и не может обойтись без посторонней помощи.
Despite the UPR recommendations concerning the right to health, factors such as the low percentage of public spending on health and the inequitable distribution of health centres meant that the quality of health-care was not improving. Несмотря на высказанные в ходе УПО рекомендации относительно права на охрану здоровья, такие факты, как незначительная доля государственных средств, выделяемых на здравоохранение, и неравномерное распределение медицинских учреждений по территории страны, означают, что качество медицинских услуг не улучшается.
The security situation in Kosovo, though steadily improving since mid-March, remains a cause for serious concern and the security needs of the Kosovo Serb and other minority communities must be addressed. Положение с точки зрения безопасности в Косово с середины марта стабильно улучшается, но по-прежнему дает основания для серьезного беспокойства, и потребности косовских сербов и других меньшинств в обеспечении их безопасности должны быть удовлетворены.
Despite the difficulties referred to above, the overall situation is improving, in particular because of the gradual resumption of mining and forestry production resulting from the recent repeal of measures for the suspension of activities in these two sectors. Несмотря на вышеупомянутые трудности, в целом ситуация улучшается благодаря, в частности, постепенному возобновлению производственной деятельности в горнодобывающем и лесозаготовительном секторах после недавней отмены мер, приведших к временному приостановлению работы в этих двух секторах.
The inconsistency of data, the shift of destination countries from the Balkans to Western Europe, the change in the modalities of trafficking with a less evident coercion element do not allow to state whether the situation is improving or getting worse. Нехватка данных, переориентация торговли людьми с Балкан на Западную Европу в качестве пункта назначения и изменение методов торговли, когда элемент принуждения становится менее очевидным, не позволяют установить, улучшается или ухудшается ситуация в стране в этой области.
Mr. Saeed (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that the human rights situation in Darfur was steadily improving thanks to the Darfur Peace Agreement and humanitarian and security efforts made by his Government in close cooperation with the international community. Г-н Сайед (Судан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что положение с правами человека в Дарфуре неуклонно улучшается благодаря Мирному соглашению по Дарфуру и усилиям в гуманитарной области и области безопасности, предпринимаемым правительством его страны в тесном сотрудничестве с международными сообществом.
The investigation, which started in 1877 and was released eight years later, showed that agriculture was not improving, that landowners were earning revenue from their lands and contributing almost nothing to the development of the land. Расследование, начатое в 1877 году и выпущенное спустя восемь лет, показало, что сельское хозяйство не улучшается, что землевладельцы получают доход от своих земель и почти ничего не вносят в развитие земель.