In 2006 the learning and teaching environment improved for over 14,000 children through the rehabilitation of school facilities, and such investments are continuing in 2007. |
В 2006 году были улучшены условия обучения и преподавания для 14000 детей благодаря реконструкции школьной инфраструктуры; финансирование такой работы продолжается и в 2007 году. |
Market access conditions for agricultural and industrial products of export interest to LDCs should be improved on as broad and liberal a basis as possible. |
Условия доступа на рынки сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей экспортный интерес для НРС, должны быть улучшены на возможно более широкой и либеральной основе. |
Unsustainable debt should be cancelled; the international debt-relief mechanisms should be strengthened and improved; and debtor and creditor countries should work together to find flexible solutions. |
Неустойчивая задолженность должна быть аннулирована; международные механизмы облегчения задолженности должны быть укреплены и улучшены; и страны-дебиторы и кредиторы должны работать вместе, с тем чтобы найти гибкие решения. |
The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. |
Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины. |
It is now important that the capacity of each nation's legislation and executive machinery be improved so as to achieve tangible results in fighting this scourge. |
Сейчас важно обеспечить, чтобы были улучшены возможности законодательной системы и исполнительного механизма каждой страны, с тем чтобы можно было ожидать значительных результатов в борьбе с этой напастью. |
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. |
Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены. |
About 2.4 billion people, 80 per cent of them in Asia, still lacked access to improved sanitation. |
До сих пор не улучшены санитарно-гигиенические условия жизни примерно 2,4 млрд. человек, причем 80 процентов из них проживает в Азии. |
Several speakers reported that their countries had set up separate juvenile justice systems or improved the existing one, in accordance with international standards and norms. |
Некоторые из выступавших сообщили, что в их странах созданы отдельные системы отправления правосудия для несовершеннолетних или улучшены имеющиеся системы в соответствии с международными стандартами и нормами. |
More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. |
Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
The services in these facilities have been improved in order to make them more friendly and accessible to the people. |
Услуги в этих учреждениях были улучшены с тем, чтобы сделать их более благоприятными и более доступными для людей. |
These workplans have recently been improved and now provide for a greater degree of coherence between the different Branches in Headquarters and the field network. |
Недавно эти планы работы были улучшены, и теперь они обеспечивают более высокую степень согласованности между разными секторами в штаб-квартире и сетью отделений на местах. |
With the justice reform project, conditions for the detention of women will be improved; |
проект реформы судебной системы, благодаря которому будут улучшены условия содержания женщин в заключении; |
It was also recommended that the monitoring, control and surveillance provisions could be improved by enhancing the transparency of inspections, infringements, sanctions and domestic legislation. |
Кроме того, прозвучала мысль о том, что положения о мониторинге, контроле и наблюдении могут быть улучшены путем повышения прозрачности таких аспектов, как инспекции, нарушения, санкции и национальное законодательство. |
It had concluded that the conditions of detention were deplorable and should be improved as a matter of urgency. |
В нем делался вывод о том, что условия содержания под стражей удручающие и должны быть улучшены в срочном порядке. |
JFBA further stated that education and training on international human rights law for judiciary and law enforcement agencies remained insufficient and had not been improved. |
ФААЯ заявила далее, что образование и подготовка в области международного права прав человека для работников судов и правоохранительных органов остаются недостаточными и не были улучшены. |
Laws must be improved and procedures for implementation simplified, so that transaction costs are reduced; |
Законы должны быть улучшены, а процедуры осуществления этого права упрощены в целях снижения операционных издержек; |
In relation to funding, the speed, equity, effectiveness and predictability of financial resources for humanitarian assistance have all been improved through the establishment of several funding mechanisms. |
Что касается финансирования, то благодаря созданию ряда механизмов были улучшены все аспекты предоставления финансовых ресурсов на нужды гуманитарной помощи - оперативность, равномерность, эффективность и предсказуемость. |
UNMIS recently held a dedicated workshop with all relevant stakeholders to review the mechanisms currently in place for the monitoring of fuel and to identify areas that can be improved. |
В МООНВС был недавно проведен специальный практикум с участием всех заинтересованных сторон для изучения действующих в настоящее время механизмов контроля за использованием топлива и для выявления тех областей работы, которые могут быть улучшены. |
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. |
18 июня 2003 года государство-участник сообщило, что автор получил медицинскую помощь и что условия его содержания под стражей были улучшены. |
Mr. Mikanagi (Japan) said that, while the working methods of the Special Committee had been improved, further progress was needed. |
Г-н Миканаги (Япония) говорит, что, хотя методы работы Специального комитета были улучшены, необходимо добиться дополнительного прогресса. |
In accordance with the Committee's recommendations and the strategic framework for reform of the prison system, detention conditions for prisoners in penal correction facilities have been considerably improved. |
В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток и концепции реформирования пенитенциарной системы значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний. |
Convicted prisoners who fall ill are provided with the necessary bedding, and their sanitation and hygiene conditions have been improved. |
Больные осужденные обеспечиваются постельным бельем, улучшены их санитарно-гигиенические условия. |
Working conditions had improved for police officers in general, and a major effort had been aimed at boosting the recruitment of women. |
Условия труда полицейских в целом были улучшены, и значительные усилия направлены на увеличение числа женщин, служащих в полиции. |
Health-care facilities and networks had been expanded nationwide, medical kits had been provided to all villages and dispensaries had been established and improved in the provinces. |
По всей стране расширена сеть медицинских учреждений, медицинскими аптечками обеспечиваются все деревни; в провинциях созданы и улучшены амбулаторные пункты. |
In the area of child development it was hoped that a complete programme of elementary education would be developed and kindergarten facilities and equipment improved. |
Что касается развития детей, то существует надежда на то, что будет разработана комплексная программа начального образования и что будут улучшены условия в детских садах и их оснащенность. |