Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшены

Примеры в контексте "Improved - Улучшены"

Примеры: Improved - Улучшены
In 2006 the learning and teaching environment improved for over 14,000 children through the rehabilitation of school facilities, and such investments are continuing in 2007. В 2006 году были улучшены условия обучения и преподавания для 14000 детей благодаря реконструкции школьной инфраструктуры; финансирование такой работы продолжается и в 2007 году.
Market access conditions for agricultural and industrial products of export interest to LDCs should be improved on as broad and liberal a basis as possible. Условия доступа на рынки сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей экспортный интерес для НРС, должны быть улучшены на возможно более широкой и либеральной основе.
Unsustainable debt should be cancelled; the international debt-relief mechanisms should be strengthened and improved; and debtor and creditor countries should work together to find flexible solutions. Неустойчивая задолженность должна быть аннулирована; международные механизмы облегчения задолженности должны быть укреплены и улучшены; и страны-дебиторы и кредиторы должны работать вместе, с тем чтобы найти гибкие решения.
The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины.
It is now important that the capacity of each nation's legislation and executive machinery be improved so as to achieve tangible results in fighting this scourge. Сейчас важно обеспечить, чтобы были улучшены возможности законодательной системы и исполнительного механизма каждой страны, с тем чтобы можно было ожидать значительных результатов в борьбе с этой напастью.
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены.
About 2.4 billion people, 80 per cent of them in Asia, still lacked access to improved sanitation. До сих пор не улучшены санитарно-гигиенические условия жизни примерно 2,4 млрд. человек, причем 80 процентов из них проживает в Азии.
Several speakers reported that their countries had set up separate juvenile justice systems or improved the existing one, in accordance with international standards and norms. Некоторые из выступавших сообщили, что в их странах созданы отдельные системы отправления правосудия для несовершеннолетних или улучшены имеющиеся системы в соответствии с международными стандартами и нормами.
More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия.
The services in these facilities have been improved in order to make them more friendly and accessible to the people. Услуги в этих учреждениях были улучшены с тем, чтобы сделать их более благоприятными и более доступными для людей.
These workplans have recently been improved and now provide for a greater degree of coherence between the different Branches in Headquarters and the field network. Недавно эти планы работы были улучшены, и теперь они обеспечивают более высокую степень согласованности между разными секторами в штаб-квартире и сетью отделений на местах.
With the justice reform project, conditions for the detention of women will be improved; проект реформы судебной системы, благодаря которому будут улучшены условия содержания женщин в заключении;
It was also recommended that the monitoring, control and surveillance provisions could be improved by enhancing the transparency of inspections, infringements, sanctions and domestic legislation. Кроме того, прозвучала мысль о том, что положения о мониторинге, контроле и наблюдении могут быть улучшены путем повышения прозрачности таких аспектов, как инспекции, нарушения, санкции и национальное законодательство.
It had concluded that the conditions of detention were deplorable and should be improved as a matter of urgency. В нем делался вывод о том, что условия содержания под стражей удручающие и должны быть улучшены в срочном порядке.
JFBA further stated that education and training on international human rights law for judiciary and law enforcement agencies remained insufficient and had not been improved. ФААЯ заявила далее, что образование и подготовка в области международного права прав человека для работников судов и правоохранительных органов остаются недостаточными и не были улучшены.
Laws must be improved and procedures for implementation simplified, so that transaction costs are reduced; Законы должны быть улучшены, а процедуры осуществления этого права упрощены в целях снижения операционных издержек;
In relation to funding, the speed, equity, effectiveness and predictability of financial resources for humanitarian assistance have all been improved through the establishment of several funding mechanisms. Что касается финансирования, то благодаря созданию ряда механизмов были улучшены все аспекты предоставления финансовых ресурсов на нужды гуманитарной помощи - оперативность, равномерность, эффективность и предсказуемость.
UNMIS recently held a dedicated workshop with all relevant stakeholders to review the mechanisms currently in place for the monitoring of fuel and to identify areas that can be improved. В МООНВС был недавно проведен специальный практикум с участием всех заинтересованных сторон для изучения действующих в настоящее время механизмов контроля за использованием топлива и для выявления тех областей работы, которые могут быть улучшены.
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. 18 июня 2003 года государство-участник сообщило, что автор получил медицинскую помощь и что условия его содержания под стражей были улучшены.
Mr. Mikanagi (Japan) said that, while the working methods of the Special Committee had been improved, further progress was needed. Г-н Миканаги (Япония) говорит, что, хотя методы работы Специального комитета были улучшены, необходимо добиться дополнительного прогресса.
In accordance with the Committee's recommendations and the strategic framework for reform of the prison system, detention conditions for prisoners in penal correction facilities have been considerably improved. В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток и концепции реформирования пенитенциарной системы значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний.
Convicted prisoners who fall ill are provided with the necessary bedding, and their sanitation and hygiene conditions have been improved. Больные осужденные обеспечиваются постельным бельем, улучшены их санитарно-гигиенические условия.
Working conditions had improved for police officers in general, and a major effort had been aimed at boosting the recruitment of women. Условия труда полицейских в целом были улучшены, и значительные усилия направлены на увеличение числа женщин, служащих в полиции.
Health-care facilities and networks had been expanded nationwide, medical kits had been provided to all villages and dispensaries had been established and improved in the provinces. По всей стране расширена сеть медицинских учреждений, медицинскими аптечками обеспечиваются все деревни; в провинциях созданы и улучшены амбулаторные пункты.
In the area of child development it was hoped that a complete programme of elementary education would be developed and kindergarten facilities and equipment improved. Что касается развития детей, то существует надежда на то, что будет разработана комплексная программа начального образования и что будут улучшены условия в детских садах и их оснащенность.