There were no reported cases of organized violence against the Roma, who enjoyed better conditions in the Republic of Macedonia than their counterparts in other countries, particularly with respect to housing, which had improved considerably thanks to bilateral help. |
В стране не зарегистрировано ни одного случая организованных насильственных действий в отношении представителей рома, условия жизни которых лучше, чем у представителей этого народа в других странах, в частности в том, что касается жилищных условий, которые были значительно улучшены благодаря двусторонней помощи. |
As such, performance will be improved by concentrating on tactics to increase the overall numbers of donors, boost and nurture the numbers of regular or loyal donors, and raise the donation values per donor; Gifts have been identified as a key opportunity for income generation. |
Соответствующие показатели будут улучшены путем прежде всего увеличения общего числа доноров, расширения круга регулярных и лояльных доноров и работы с ними, а также повышения размеров взноса в расчете на одного донора; iii) в качестве важного источника роста поступлений указываются пожертвования. |
The projects completed have provided new installed capacity for 360 inmates and 200 residential places have been remodelled, while living conditions for inmates have been improved at five social rehabilitation centres by the installation of new electrical, telephone and sound systems. |
В результате выполненных работ было открыто новое помещение, рассчитанное на 360 заключенных, и отремонтированы жилые помещения на 200 мест, а также улучшены условия содержания заключенных в пяти центрах социальной реабилитации, которые были оборудованы новыми электронными, телефонными и звуковыми системами. |
This version not only updated the figures, but also revised and improved the thematic content and organization of the indicators in line with Proequidad, and based on the latest conceptual developments available on gender issues. |
В этом издании не только содержатся обновленные данные, но и пересмотрены и улучшены тематическое содержание и система показателей. |
While he welcomed the clarity with which the different sections were set out, he noted that the presentation according to a results-based format could be improved, and he invited the Secretariat to take the necessary measures to that end. |
В то же время он отмечает, что формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и его представление могут быть улучшены, и призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в данном направлении. |
The UNDP-supported national Village Employment and Environment Programme (VEEP) generated income for several thousand people affected by war, helped to rehabilitate deteriorating infrastructure, roads and bridges and improved environmental and sanitary conditions. |
Благодаря осуществляемой при поддержке ПРООН национальной Программе по вопросам занятости и окружающей среды в сельских районах (ПЗОС) оплачиваемую работу получили несколько тысяч человек, пострадавших от войны, была оказана помощь в восстановлении разрушающейся инфраструктуры, дорог и мостов и улучшены состояние окружающей среды и санитарии. |
A total area of about 10 million hectares would be improved within the period 1993-2000, constituting 2.5 per cent of the total high-potential rain-fed lands, at an estimated cost of US$ 7 billion. |
В период 1993-2000 годов будут улучшены районы общей площадью в 10 млн. гектаров, составляющие 2,5 процента от общей площади плодородных неорошаемых земель; сметные расходы при этом составят 7 млрд. долл. США. |
Emergency services have been improved with support for emergency rooms, and 42 ambulances were provided to provinces and counties. |
Были улучшены условия в службах скорой помощи посредством модернизации станций скорой помощи и предоставления провинциям и уездам 42 машин скорой помощи. |
(b) The Opportunities programme: application, registration and enrolment procedures for grant-holders were improved, operating rules simplified and improved, internal regulations standardized, procedures decentralized and channels and processes standardized; |
Ь) Программа "Возможности", включая аспекты записи, подтверждения и подачи заявок на стипендии, чьи правила деятельности были упрощены и улучшены, внутренний регламент был согласован, процедуры были децентрализованы, а механизмы и процессы стали более координированными. |
Work on scheduled immunization programmes will be intensified, lying-in conditions in rural and small-town hospitals will be improved, and limits will be imposed on the fees charged to rural women having their babies in hospital. |
Будет активизирована работа по осуществлению программ плановой вакцинации, улучшены условия содержания пациентов в родильных отделениях в деревенских и поселковых больницах и установлены лимиты оплаты родов в сельских больницах. |
In accordance with the recommendations of the Committee against Torture, the conditions were improved at the premises of the Aliens Centre in Ljubljana, Prosenjakovci and in Veliki Otok near Postojna. |
В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток были улучшены условия в помещениях Центра по делам иностранцев в Любляне, Просеняковцах и в Велики-Отоке близ Постойны. Рекомендации Комитета против пыток нашли отражение в годовом плане работы компетентного департамента Общего полицейского директората Генерального директората полиции на 2001 год. |
improved The sky's the limit with a growing library of over 6,000 Firefox add-ons, little extras you choose to download and install for a browser that works your way. |
улучшены Ваши возможности будут воистину безграничны с постоянно растущей коллекцией из более чем 6000 дополнений для Firefox, этих небольших добавок, загружаемых и устанавливаемых в ваш браузер. |
In the Cabecar territory of Tayní, the roads have been improved, drains have been installed in the watercourses that cross roads, school canteens have been built and a distance-learning secondary school has been built in the Boca Cohen community. |
На территории Тайни народа кабекар были улучшены дороги, на перекрестках оборудованы водостоки, построены школьные столовые, а в общине Бока-Коен была сооружена заочная средняя школа. |
A sustainable and stably expanding market for renewable energy will be fostered, the market environment for renewable energy will be improved and the obligation of national electricity grids and petroleum sales enterprises to purchase renewable energy products under the renewable energy law will be implemented. |
Будет поощряться развитие устойчивого и стабильно расширяющегося рынка возобновляемых источников энергии, будут улучшены рыночные условия для возобновляемых источников энергии, а также введены меры, обязывающие национальные сети электроснабжения и компании по торговле нефтью в соответствии с Законом о возобновляемых источниках энергии закупать энергопродукты из возобновляемых источников. |
The Conference recognized the role that academic and research institutions played in conducting research and analysis on development issues; research and analysis that could be strengthened through improved access to accurate, timely CR-VS data. |
Конференция признала ту роль, которую академические и научно-исследовательские институты играют в проведении исследований и анализа вопросов развития; научных исследований и анализа, которые могут быть улучшены в результате расширения доступа к точным и своевременным данным регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |