After the offensive, many security indicators improved. |
После проведенного наступления многие показатели борьбы с преступностью были улучшены. |
Several prison facilities had been improved. |
В ряде пенитенциарных учреждений были улучшены условия содержания заключенных. |
Nonetheless, the examples mentioned in this report could be improved. |
Тем не менее, примеры, приведенные в настоящем докладе, могут быть улучшены. |
The behaviour and features of the search engine have been improved. |
Были улучшены функциональные возможности и режим работы поисковой системы. |
Living conditions and security improved in prisons across the country with UNOCI assistance, but pre-trial detention remained a challenge. |
При содействии ОООНКИ в тюрьмах на территории всей страны были улучшены условия содержания и повышен уровень безопасности, однако по-прежнему возникали проблемы с предварительным заключением под стражу. |
The conditions in detention facilities had been significantly improved, thanks to the rehabilitation and construction of prisons in accordance with international standards. |
Условия в местах содержания под стражей были значительно улучшены благодаря мерам по восстановлению старых и строительству новых тюрем, отвечающих международным требованиям. |
The conditions were improved in both 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах эти условия были улучшены. |
In 2010, its programmes improved the lives of nearly 57 million people in 72 countries. |
В 2010 году, благодаря реализации ее программ, были улучшены условия жизни почти 57 млн. человек в 72 странах мира. |
Standards of public transport services in rural regions have also been improved by infrastructure developments. |
Стандарты общественного транспорта в сельской местности были улучшены еще и благодаря развитию инфраструктуры. |
Peru has focused its efforts on reducing maternal mortality, leading to improved rates of attended births and prenatal care. |
Перу сосредоточила свои усилия на направлении снижения материнской смертности, и для достижения этой цели были улучшены показатели, характеризующие оказание медицинской помощи при родах и медицинский контроль в дородовой период. |
In the meantime, conditions in State and municipal childcare institutions had to be improved. |
Тем временем условия в национальных и муниципальных учреждениях должны быть улучшены. |
Facilities were improved, namely dormitories and WC. |
Были улучшены бытовые структуры, включая общежития и туалеты. |
Access to health care and good governance had improved. |
Были улучшены доступ к здравоохранению и эффективность управления. |
Model results had finally improved significantly, and a country-specific report had been published. |
В итоге результаты, полученные с помощью модели, были значительно улучшены, и был опубликован доклад по конкретной стране. |
Conditions in prisons had improved significantly, and new prisons were being built to address the problem of overcrowding. |
Значительно улучшены условия содержания в тюрьмах, и ведется строительство новых тюрем в целях решения проблемы переполненности. |
The working conditions of judges have been considerably improved by the Government and the Ministry of Justice has received significant material and financial resources. |
Условия работы судей были значительно улучшены правительством, и Министерству юстиции были выделены существенные материальные и финансовые средства. |
In connection with the amendments to the Basic Education Act, the working conditions of student welfare were improved. |
В связи с принятием поправок в Закон о базовом образовании были улучшены условия обучения учащихся для обеспечения их благополучия. |
Fifty-three countries improved statistical systems and adopted information and communications innovations to monitor public service quality and increase local access. |
В 53 странах были улучшены статистические системы и внедрены информационные и коммуникационные новшества для контроля качества государственных услуг и расширения доступа к ним на местном уровне. |
It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. |
Он также признает, что условия работы персонала были улучшены благодаря тому, что теперь на контракты сотрудников Исполнительного директората распространяются правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций. |
We hope that the Council's working methods can be improved to reflect the increasing need for efficiency, transparency and interaction. |
Мы надеемся, что методы работы Совета могут быть улучшены для того, чтобы они отражали назревшую необходимость добиться эффективности, транспарентности и взаимодействия. |
School sanitation facilities had been improved: their poor quality had been one factor influencing the drop-out rate for girls. |
Были улучшены санитарно-гигиенические условия в школах: их плохое качество было одним из факторов отсева девочек. |
The functioning and accessibility of the online database shall be improved in order to facilitate the dissemination of statistics. |
Функционирование и доступность интерактивной базы данных будут улучшены в целях содействия распространению статистических данных. |
Some of the formulations had been improved, for example on the exploitation of children. |
Некоторые формулировки были улучшены, например, относительно эксплуатации детей. |
The Council's working methods should be improved to ensure democracy and transparency. |
Методы работы Совета также должны быть улучшены с тем, чтобы обеспечить демократию и транспарентность. |
Efficiency and quality of care is greatly improved by strengthening diagnostic services at all levels of care. |
Эффективность и качество ухода за больными могут быть значительно улучшены посредством укрепления диагностических служб на всех уровнях медицинского обслуживания. |