The Minister of Health has approved a work programme reviewing how the responsiveness and performance of the primary health care system can be improved for people with intellectual disabilities. |
Министр здравоохранения одобрил программу работы по обзору того, как отдача от первичной медицинской помощи и ее показатели могут быть улучшены для лиц с психическими заболеваниями. |
Conditions of detention in the island's prison and in police stations had improved significantly, not only in material terms but also with regard to detainees' rights. |
Условия содержания в тюрьме острова и в полицейских участках были существенно улучшены, причем с точки зрения не только инфраструктуры, но и соблюдения прав арестантов. |
Pursuant to the provisions of the new Penal Corrections Code, the conditions in which all categories of convicted persons, and in particular women, minors and persons serving life sentences, are held have been considerably improved. |
Согласно новому Кодексу исполнения наказаний существенно улучшены условия содержания всех категорий осужденных, особенно женщин, несовершеннолетних и лиц, осужденных к наказанию в виде пожизненного лишения свободы. |
In the United Republic of Tanzania and Zambia, UNICEF successfully advocated for the inclusion of vitamin A in national planning frameworks and budgets. Capsule forecasting, stock management and ordering systems were improved at both the global and country levels. |
В Объединенной Республике Танзании и Замбии ЮНИСЕФ успешно содействовал включению в национальные планы и бюджеты положений о предоставлении витамина А. Как на глобальном, так и на страновом уровне были улучшены системы прогнозирования потребностей в витамине, управления его запасами и размещения заказов на него. |
Both physical and psycho-social rehabilitation services need to be improved both in quality and coverage, to allow greater access of women to them, and for better integration and retraining of women in terms of self-sufficiency and independency in reproductive life. |
Службы физической и психосоциальной реабилитации должны быть улучшены как в количественном, так и в качественном планах, с тем чтобы расширить к ним доступ женщин, и обеспечить большую степень интеграции и переподготовку женщин по вопросам самообеспеченности и независимости в рамках репродуктивной жизни. |
Following the complaints made about this system of transport during the early months, the shortcomings have been eliminated and the conditions of transport have been further improved, for example, by the provision of mineral water for all prisoners. |
После получения жалоб по этой системе перевозки за первые месяцы недостатки были ликвидированы, а условия содержания перевозимых лиц улучшены, например, была обеспечена автоматическая подача минеральной воды. |
According to Alex Rosenberg and David Kaplan, the conflict between physicalism and antireductionism can be resolved, that "both reductionists and antireductionists accept that given our cognitive interests and limitations, non-molecular explanations may not be improved, corrected or grounded in molecular ones". |
По словам Алекс Розенберг и Дэвида Каплана, конфликт между физикализмом и антиредукционизмом могут быть решены, что редукционисты и антиредукционисты признают, что с учетом когнитивных интересов и всех ограничений, немолекулярные объяснения не могут быть улучшены, исправлены или спрятаны в молекулярные. |
In many developing countries, underwriting could be significantly improved by the development of systems, active and more accurate monitoring of accumulations, information sharing, risk mapping and education of the insurers in methods of risk control. |
Во многих развивающихся странах методы страхования могли бы быть значительно улучшены посредством развития систем, активного и более точного мониторинга скопления рисков, обмена информацией, составления схем рисков и обучения страховщиков методам контроля над рисками. |
Meanwhile, the role and functions of the Security Council should be strengthened and improved upon in a way consistent with the realities of the present time, which obviously are significantly different from the geopolitical conditions which prevailed 50 years ago. |
В то же время роль и функции Совета Безопасности должны быть укреплены и улучшены таким образом, чтобы это соответствовало реальностям сегодняшнего дня, которые, и это очевидно, в значительной степени отличаются от геополитических условий, превалировавших 50 лет тому назад. |
The results of such efforts could be improved if the appropriate financial and logistical means were made available to the organ and if coordination were ensured between the United Nations and the OAU in this regard. |
Результаты этих усилий могли бы быть улучшены, если бы этому органу были предоставлены соответствующие финансовые и материально-технические средства и если бы в этом отношении была обеспечена координация между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
This means that the structure and content of the Security Council's annual report to the General Assembly must be improved and that the introduction of special reports should be seriously considered. |
Это означает, что должны быть улучшены структура и содержание ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и что надо серьезным образом рассмотреть вопрос о введении в практику специальных докладов. |
Operational procedures for the transfer and handling of cash, including the modification of delivery dates, had been improved and an organizational unit had been given responsibility for the security of civilian buildings and assets. |
Были улучшены операционные процедуры передачи и обработки наличности, включая изменение дат доставки денег, и отдельному организационному подразделению было поручено обеспечение охраны гражданских зданий и активов. |
Severe forms of punishment incompatible with the Covenant should be removed from law and practice and the conditions of detention of persons deprived of their liberty should be improved. |
Жестокие меры наказания должны быть упразднены из законодательства и практики, а условия содержания под стражей лиц, лишенных свободы, должны быть улучшены. |
The living and working conditions in all human settlements, including regional urban centres, rural service centres, rural hamlets, rural communities, market towns and villages, must be improved, with particular emphasis on shelter, social and physical infrastructure, and services. |
Условия жизни и труда во всех населенных пунктах, в том числе в региональных урбанизированных центрах, сельских обслуживающих центрах, маленьких деревушках, сельских общинах, рыночных городах и селах, должны быть улучшены, причем особое внимание следует уделять жилью, социальной и физической инфраструктуре и службам. |
Detention conditions would be improved from a practical, medical, spiritual and cultural point of view and inmates would have access to inspectors and Ombudsmen and would have recourse to a complaints procedure. |
Условия содержания под стражей будут улучшены с материальной, медицинской, духовной и культурной точек зрения, и заключенные смогут беседовать с инспекторами и омбудсменами и пользоваться механизмом подачи жалоб. |
Equipment declarations, however, could be improved and the Federation partners have yet to agree on the allocation of equipment within the terms of the Agreement. |
Вместе с тем декларации о наличии технических средств могут быть улучшены, и партнерам Федерации еще предстоит договориться о распределении технических средств в рамках положений Соглашения. |
Furthermore, the integration period is extended from 18 months to 36 months and the elements of the introduction programme are improved substantially, both in terms of quantity and of quality. |
Кроме того, период интеграции продлен с 18 месяцев до 36 месяцев, при этом отдельные элементы программы адаптации значительно улучшены как в количественном, так и в качественном плане. |
No reform of the Organization will be complete until the membership of the Security Council is reconfigured, its efficiency and credibility are enhanced and its working methods and decision-making processes are improved. |
Никакая реформа Организации не будет полной, пока не будет изменен членский состав Совета Безопасности, не будут повышены его эффективность и авторитет и не будут улучшены методы его работы и процессы принятия им решений. |
On the other hand, the use of the veto should be limited and the Council's working methods substantially improved, in order to make the Council more accessible and transparent to all Member States. |
С другой стороны, применение права вето должно быть ограничено, а методы работы Совета - существенно улучшены, с тем чтобы сделать Свет более доступным и транспарентным для всех государств-членов. |
Mr. Taula, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that procurement outcomes should and could be improved and stressed that procurement reform was a key component of the wider process of management reform. |
Г-н Таула, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что результаты закупочной деятельности должны и могут быть улучшены, и подчеркивает, что реформа в сфере закупок является одним из ключевых компонентов более общего процесса реформы управления. |
The Committee noted with appreciation that the presentation and content of the website had been highly improved and that most of the documents were now available shortly after having been finalized. |
Комитет с удовлетворением отметил, что оформление и содержание веб-сайта были существенно улучшены и что сейчас большинство документов размещаются на нем вскоре после завершения их подготовки. |
Management results and indicators for the 16 functions detailed in the UNICEF biennial support budget have been improved, and guidance for the development of office management plans is being revised accordingly. |
Улучшены результаты управления и показатели по 16 функциям, детальная характеристика которых содержится в бюджете вспомогательных расходов ЮНИСЕФ на двухгодичный период, и в настоящее время осуществляется соответствующий пересмотр методических рекомендаций по составлению планов управления отделениями. |
The regulations on the residence of students and their families have been adapted and improved, although there have been no changes in the basic residence requirements for students. |
Правила пребывания проходящих обучение лиц и их семей были переработаны и улучшены, однако основные условия, касающиеся пребывания учащихся, остались неизменными. |
When discussing aspects of the database maintenance, the participants have found that the structure and the design of the H3 database should be improved, and future reports should provide more analysis. |
При обсуждении различных аспектов ведения базы данных участники отметили, что ее структура и конфигурация должны быть улучшены, и что в будущие доклады следует включать более аналитическую информацию. |
Conditions in holding centres are under constant review and should be substantially improved under the new regulations on facilities in holding centres |
Условия содержания задержанных лиц - предмет неослабного внимания - должны быть существенно улучшены благодаря новым правилам, касающимся обустройства центров содержания под стражей. |