| It is anticipated that upon completion of this project sanitation facilities will be improved. | Ожидается, что по завершении этого проекта будут улучшены санитарно-технические сооружения. |
| Communicants had been responsive to those requests, and the resubmitted communications had been much improved in terms of structure and content. | Авторы откликались на эти просьбы, и вновь представленные сообщения были значительно улучшены с точки зрения структуры и содержания. |
| In accordance with the recommendations of international organizations, detention conditions in the facilities of the penal correction system have improved considerably. | В соответствии с рекомендациями международных организаций в Узбекистане значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний. |
| To date, conditions in five prisons had been improved, and one new prison was being built in Sofia. | На данный момент улучшены условия содержания в пяти тюрьмах и в Софии строится новая тюрьма. |
| The supply of fruits and vegetables can also be improved by supporting local sustainable production and building up an efficient local supply chain. | Поставки фруктов и овощей могут также быть улучшены за счет поддержки местного устойчивого производства и создания эффективной местной системы снабжения. |
| Online services and accessibility to electronic resources were improved, and assistance to internal staff and in loco and remote users was provided. | Были улучшены онлайновые услуги и доступ к электронным ресурсам, оказывалась помощь штатным сотрудникам, локальным и удаленным пользователям. |
| Detention and prison conditions have been improved in line with the recommendations of the CPT. | В соответствии с рекомендациями КПП были улучшены условия содержания в заключении и состояние тюрем. |
| The remaining 40 per cent have benefited improved working conditions, health services, nutrition and vocational training. | Для остальных 40% были улучшены условия труда, медицинское обслуживание, питание и профессиональная подготовка. |
| The work of this committee includes an examination of the current legal framework and how systems of monitoring traffic might be improved. | Работа этого Комитета включает изучение нынешней правовой основы и того, каким образом могут быть улучшены системы контроля за торговлей людьми. |
| Conditions had also been improved in existing facilities and new places had been created, which had helped to reduce overcrowding. | Кроме того, улучшены условия в существующих тюрьмах, а также созданы новые места для размещения заключенных, что позволило уменьшить переполненность. |
| The judiciary had financial autonomy, and conditions of service for judges had been improved. | Судебная система обладает финансовой автономией, и были улучшены условия работы судей. |
| Between 2000 and 2010, the lives of 230 million slum-dwellers had been improved. | В период 2000 - 2010 годов были улучшены условия жизни 230 миллионов человек, живущих в трущобах. |
| Their living conditions had been improved, basic services were available and they were issued identity and ration cards. | Условия жизни этих лиц были улучшены; им предоставляются базовые услуги, выдаются удостоверения личности и продовольственные карточки. |
| Quality and coverage of prevention services to reduce mother-to-child transmission of HIV will be improved. | Качество и сфера охвата профилактического обслуживания, призванного уменьшить масштабы передачи ВИЧ от матери ребенку, будут улучшены. |
| In response to recommendations made by the Subcommittee on Prevention of Torture, the standards in police detention facilities had been improved. | С учетом рекомендаций, вынесенных Подкомитетом по предупреждению пыток, были улучшены условия в местах содержания под стражей в полиции. |
| Access to and administration of justice have been improved through professional training for legal practitioners and police officers. | Благодаря профессиональной подготовке юристов-практиков и сотрудников полиции были улучшены система отправления правосудия и доступ к ней. |
| Nevertheless, the level of financing, staff, and servicing the mandates could be improved. | Тем не менее уровень финансирования, наличие персонала и обслуживания мандатов могут быть улучшены. |
| Hygiene will thereby be improved and the risk of infectious diseases reduced. | Тем самым будут улучшены санитарно-гигиенические условия в лагерях и будет снижена опасность инфекционных заболеваний. |
| These fords shall be improved in the course of intensified maintenance works and structural measures if necessary. | Эти критические участки будут улучшены по ходу интенсивных обслуживающих работ и, при необходимости, путем структурных мер. |
| Moreover, prison facilities had been improved in order to meet internationally acceptable standards. | Кроме того, значительно улучшены условия содержания в местах лишения свободы для обеспечения их соответствия международно-признанным нормам. |
| This is the only way in which conditions for IWT and the environment can be improved and protected. | Только таким образом условия для ВВТ и экологическая ситуация могут быть улучшены и защищены. |
| Prison conditions have greatly improved since the entry into force of the Code of Criminal Procedure. | Следует подчеркнуть, что после вступления в силу Уголовно - процессуального кодекса были существенно улучшены условия содержания под стражей. |
| In this context, access roads have been improved, nomadic co-ops established and supplied with goods. | Так, были улучшены подъездные дороги и для кочевников были созданы кооперативы, куда поставляются необходимые товары. |
| The environmental performance of the project could be improved by using clean coal technologies. | Экологические показатели данного проекта могут быть улучшены за счет использования чистых угольных технологий. |
| Some countries have adopted strict vehicle standards and improved fuel quality standards. | В некоторых странах были приняты строгие стандарты для транспортных средств и улучшены стандарты качества для топлива. |