| In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. | Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды. |
| The capacity of the United Nation system to cope successfully with global problems can and must be improved. | Возможности системы Организации Объединенных Наций в области успешного решения глобальных проблем могут и должны быть улучшены. |
| The decongestion as a result of the new extension substantially improved the conditions of detention. | В результате ее расширения и соответственно увеличения пропускной способности условия содержания под стражей были значительно улучшены. |
| All documents can be improved, including this one, whose importance is clear. | Все документы могут быть улучшены, включая и этот, значение которого очевидно. |
| The Special Rapporteur welcomes this positive development and hopes that these measures will be improved upon and given material form in laws and regulations. | Специальный докладчик приветствует это позитивное изменение и хотел бы, чтобы эти меры были улучшены и нашли свое конкретное выражение в законодательных и нормативных актах. |
| This is not to say that existing regulations cannot be improved upon or adapted in order to be more supportive of the sector. | Это не означает, что действующие положения не могут быть улучшены или адаптированы в целях большего соответствия интересам этого сектора. |
| Detention conditions in Rwanda have been largely recognized as being below human standards and should be radically improved. | Условия содержания заключенных в Руанде, как было широко признано, не соответствуют общепринятым нормам и должны быть кардинально улучшены. |
| Some areas of the declaration have improved but the latest draft is still incomplete in important respects. | Некоторые части отчета улучшены, хотя его последний проект в некоторых важных аспектах все еще является неполным. |
| Rules of origin may be improved, taking into account favourable arrangements already provided by some preference-giving countries. | Могли бы быть улучшены правила происхождения, в частности с учетом благоприятного режима, уже принятого в некоторых странах, предоставляющих преференции. |
| Sanitary facilities had been improved and meeting rooms now existed in almost all facilities for family visits and consultations with counsel. | Были улучшены санитарно-гигиенические условия, и практически во всех тюрьмах в настоящее время оборудованы помещения для свиданий с родственниками и консультаций с адвокатами. |
| There are many children today whose lives have been improved by the efforts of CSI. | Условия жизни многих детей были улучшены благодаря усилиям МОХС. |
| My delegation supports that principle, though the arrangements for its application might be improved. | Моя делегация поддерживает этот принцип, однако механизмы его осуществления могут быть улучшены. |
| In addition, he noted that the legislative framework for minority protection and combating discrimination has been improved considerably. | Кроме того, он отметил, что были существенно улучшены законодательные рамки защиты меньшинств и борьбы против дискриминации97. |
| The conditions in the Lepoglava and Glina penal institutions will be improved through some reconstruction work. | За счет некоторой реконструкции будут улучшены условия в Лепоглавском и Глинском уголовно-исполнительных учреждениях. |
| The conditions for those remaining in detention were also improved. | Были также улучшены условия для остающихся в заключении лиц. |
| These skills can only be improved by training. | Такие навыки могут быть улучшены лишь посредством подготовки. |
| The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. | Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
| In the second place, government functions and mechanisms had been improved. | Во-вторых, были улучшены правительственные функции и механизмы работы. |
| In recent years, new areas have been cleared, stockpiles destroyed, and the living conditions of civilians substantially improved. | В течение последних лет были разминированы новые районы, уничтожены запасы и значительно улучшены условия жизни гражданского населения. |
| Egypt hoped that future draft resolutions would be improved and include all aspects of violence against women. | Египет надеется, что будущие проекты резолюций будут улучшены и в них будут рассмотрены все аспекты насилия в отношении женщин. |
| The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. | После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены. |
| These regimes can be improved, if and where necessary, through negotiations among sovereign and equal States. | Эти режимы могут быть улучшены в случае необходимости на основе переговоров между суверенными и равноправными государствами. |
| It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. | Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями. |
| We have noted that the relevant provisions in the revised text have been improved in this regard. | Мы заметили, что соответствующие положения в пересмотренном тексте были в этой связи улучшены. |
| At the same time, cooperation and coordination between the providers of technical assistance need to be improved. | В то же самое время сотрудничество и координация деятельности между сторонами, предоставляющими техническую помощь, должны быть улучшены. |