| Safety standards have been improved with the introduction of electronic stability control (ESC) and a 20% stronger body structure. | В новом автомобиле улучшены стандарты безопасности, введен электронный контроль устойчивости (ESC), на 20% увеличена прочность конструкции. |
| The following reactor designs at Hinkley Point and Hunterston significantly improved on the original design and indeed were commissioned ahead of Dungeness. | Следующие конструкции реактора на Хинкли-Пойнт В и Хантерстон В были значительно улучшены от оригинальной конструкции и были введены в эксплуатацию ранее чем Дандженесс. |
| The Administration conceded that the plans and implementation strategies for the computer training course in the Women's Programme Centre were not perfect and could be improved. | Администрация пришла к выводу, что планы и стратегии осуществления, применяемые на курсах по обучению работе с компьютерами в Центре программ в интересах женщин, неэффективны и могут быть улучшены. |
| We believe also that present budgetary systems could well be improved, in particular those involved with the financing of peace-keeping operations. | Мы считаем также, что нынешние бюджетные системы вполне могут быть улучшены, особенно в том, что касается финансирования операций по поддержанию мира. |
| The agreement to establish the World Trade Organization to replace GATT invites reflection on a number of features of the present interim arrangements that could be improved upon. | Соглашение о создании Всемирной организации торговли вместо ГАТТ заставляет задуматься о ряде моментов в существующих временных договоренностях, которые могут быть улучшены. |
| These suggestions and recommendations, which are far from exhaustive, could be added to and improved by those made by other experts and representatives of governments and of non-governmental organizations. | Вышеизложенные предложения и рекомендации нельзя считать удовлетворительными во всех отношениях; они могут быть дополнены и улучшены предложениями и рекомендациями других экспертов, представителей правительств и неправительственными организациями. |
| C. Insurance processing work flow could be improved | С. Рабочие процедуры страхования могли бы быть улучшены |
| To address the needs expressed by personnel, and to reduce risks to the organization, new insurance packages were introduced or improved in 2012. | Для разрешения проблем, высказанных персоналом, и снижения рисков для организации в 2012 году были введены новые или улучшены имеющиеся пакеты страхования. |
| In higher education, entry, advancement and graduation by students who are foreign nationals have been improved through the removal of financial and other obstacles. | В сфере высшего образования благодаря устранению препятствий финансового и иного характера были улучшены условия для приема, роста и успешного выпуска студентов неместного происхождения. |
| With the help of the Mayor's office, the streetscape and building exteriors were improved, and additional street lighting was installed. | При содействии мэрии были улучшены уличные ландшафты и экстерьер зданий, а также дополнительно установлено уличное освещение. |
| Survey estimates of biomass typically have a higher variance but may be less biased, and have the potential to be improved with research investment. | Осуществленные путем проведения обследований оценки биомассы, как правило, отличаются высокой степенью расхождения, однако они могут содержать меньше искажений и в перспективе могут быть улучшены посредством осуществления инвестиций на цели исследовательской деятельности. |
| While the text of the Protocols could be further improved, the need for such improvement should not be used by States to delay strict implementation of the rules. | Хотя тексты Протоколов могут быть улучшены, необходимость в таком улучшении не должна использоваться государствами для того, чтобы отсрочить неукоснительное соблюдение этих норм. |
| As a result, consensus has been practically achieved on the understanding that the Security Council must be expanded and its working methods improved. | В результате этого практически был достигнут консенсус в отношении того, что Совет Безопасности должен быть расширен и методы его работы должны быть улучшены. |
| Although there are established vertical linkages between the national and local level of government, lateral linkages between local authorities could be improved. | Хотя между национальными и местными управленческими органами налажены прочные вертикальные связи, горизонтальные связи между местными властями могут быть улучшены. |
| The restrictions on the food rations distributed to unconvicted and sentenced prisoners had been lifted by a ministerial decree of 1994 and food standards had been improved. | Ограничения, касавшиеся пищевых пайков для обвиняемых и заключенных, были отменены в 1994 году по решению министерства, а пищевые нормы - улучшены. |
| Malaysia believes that the working methods and decision-making process of the Conference on Disarmament should be re-examined and improved so as to enhance its effectiveness as a negotiating forum. | Малайзия считает, что методы работы и процесс принятия решений Конференции по разоружению должны быть пересмотрены и улучшены в целях повышения ее эффективности в качестве переговорного форума. |
| Databases will be updated and improved on the basis of data reported by national statistical offices and estimates made by UNIDO. | Базы данных будут обновлены и улучшены на основе данных национальных статистических управлений и оценок ЮНИДО. |
| Conditions in the prison system, which had seen rioting, had improved after it was privatized by the Government in November 1997. | После происшедших в тюрьмах волнений условия там были улучшены в результате приватизации тюремной системы правительством в ноябре 1997 года. |
| In 2007, the methodology and related templates for transit route analysis were improved to increase ease of use and incorporate the needs of recipient countries. | В 2007 году эта методология и соответствующие формы для анализа транспортных путей были улучшены, чтобы сделать их более удобными для использования и учесть потребности стран-получателей. |
| With the emergency assistance of the international community, the Group hopes that the socio-economic conditions in the country can be improved to benefit the population. | Группа надеется, что благодаря чрезвычайной помощи международного сообщества социально-экономические условия в этой стране могут быть улучшены в интересах ее населения. |
| Our reports could also be improved by: | Наши доклады могли бы быть также улучшены благодаря: |
| However, the way in which the Network communicates with the secretariat, the Bureau and the Committee could be improved. | Однако связи Сети с секретариатом, Бюро и Комитетом могут быть улучшены. |
| While recognizing the significant progress made in Government and international rehabilitation efforts, the findings also highlighted the region's need for improved social and economic opportunities. | Признавая, с одной стороны, значительный прогресс, который был достигнут правительствами и международным сообществом в деле осуществления усилий в области реабилитации, в этих выводах также подчеркивается необходимость того, чтобы в регионе были улучшены социальные и экономические возможности. |
| As a whole, the contents of this section are satisfactory, although some wording may be improved, and the ordering of paragraphs changed. | В целом содержание этого раздела является удовлетворительным, хотя некоторые формулировки могут быть улучшены, а порядок следования пунктов изменен. |
| Taking account of user feedback, the response and operation of the Clearing House search engine has been improved and the automatic messaging system for information providers has been streamlined. | С учетом откликов пользователей были улучшены реакция и работа поисковой системы Информационного центра и оптимизирована система автоматической передачи сообщений для поставщиков информации. |