Transportation services improved during the second half of the reporting period, in particular from June 2007, resulting in a significant increase in the availability of both food and non-food commodities. |
Во второй половине отчетного периода, особенно с июня 2007 года, были улучшены транспортные услуги, в результате чего существенно увеличился объем имевшихся в наличии продовольственных и непродовольственных товаров. |
Inmates who have served a quarter of their sentence may, subject to satisfactory study and behaviour, be granted improved conditions of detention and the right to two additional long visits a year (art. 83, para. 2, 4 and 5). |
При условии хорошей учебы и поведения, после отбытия одной четвертой срока наказания, условия содержания несовершеннолетних осужденных могут быть улучшены, и им предоставляется право на два дополнительных длительных свидания в год (статья 83, пункты 2, 4 и 5). |
Second, the living conditions of those internally displaced persons remaining in camps and public buildings are to be improved by creating income-generating opportunities and, where needed, continued provision of humanitarian assistance. |
Во-вторых, условия жизни внутренних перемещенных лиц, которые останутся в лагерях и помещениях государственного фонда, будут улучшены путем создания возможностей для получения дохода и, где это необходимо, дальнейшего оказания гуманитарной помощи. |
In addition, GESAMP regularly provides an overview of the marine environmental monitoring, assessment, and related activities of United Nations agencies and advises on how these activities might be improved, better integrated and coordinated. |
Кроме того, ГЕСАМП регулярно проводит обзор осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по мониторингу морской среды, ее оценке и смежным направлениям деятельности и выносит рекомендации относительно того, каким образом эти мероприятия могут быть улучшены, более эффективно интегрированы или скоординированы. |
In collective towns and urban areas, Habitat has initiated 50 water distribution projects benefiting 650,000 inhabitants and 35 sewage channels that have improved the living conditions of approximately 355,000 people. |
В коллективных поселениях и городских районах Хабитат начал осуществление 50 проектов создания систем водоснабжения, охватывающих 650000 жителей, а также 35 канализационных систем, благодаря которым были улучшены условия жизни примерно 355000 человек. |
Police interrogation procedures had been reviewed and physical conditions in places of detention had been improved in an effort to bring them into line with international standards. |
Практика ведения допросов сотрудниками полиции была подвергнута критическому анализу, и были улучшены материальные условия содержания под стражей с целью их приближения к международным нормам. |
As a result, the capacities and awareness of communities about ways to better manage and make more sustainable use of fragile and vulnerable natural resources have been improved among the target groups in the central Dry Zone and southern Shan State. |
В результате, были улучшены возможности и осведомленность общин о способах лучшего управления и более устойчивого использования хрупких и уязвимых природных ресурсов среди целевых групп в центральной Сухой зоне и на юге Шанской национальной области. |
The environmental performance in industry can be improved by a judicious mix of instruments, including incentives as well as direct regulation, that facilitate innovation and complement economic policies. |
Экологические показатели промышленной деятельности могут быть улучшены с помощью сбалансированного комплекса мер, которые включали бы как стимулирование, так и прямое регулирование и способствовали бы внедрению новшеств и дополняли бы экономическую политику. |
Rather it is proposed to clarify the role and functioning of the TIRExB on the premise that its effectiveness and efficiency can be improved. |
с) Скорее предлагается пояснить роль и функционирование ИСМДП исходя из того, что эффективность и результативность его работы могут быть улучшены. |
The standards of protection and assistance provided to 55,000 Liberian refugees in Sierra Leone improved significantly during the past two years, with all refugee families in camps now accommodated in individual family shelters. |
В последние два года были значительно улучшены стандарты обеспечения защиты 55000 либерийских беженцев в Сьерра-Леоне и оказания им помощи, и в настоящее время в лагерях беженцев все семьи обеспечены индивидуальным семейным жильем. |
The report indicates areas where national e-strategies could be improved, including their strategic orientation and integration into national development plans and poverty-reduction strategies. |
В докладе указываются аспекты, по которым национальные электронные стратегии могут быть улучшены, включая их стратегическую ориентацию и интеграцию в национальные планы развития и стратегии по сокращению бедности. |
Woman's rights in the area of social protection are improved by the legal amendments thereby a single parent pregnant woman has the right to constant financial assistance including up to the third child according to the birth order. |
Права женщин в области социальной защиты были улучшены при помощи поправок к законодательству, на основании которых родители-одиночки и беременные женщины имеют право на постоянную финансовую помощь вплоть до рождения третьего ребенка. |
Several countries have provided housing to older persons, especially the homeless, set up long-term stay residential facilities and improved housing conditions, including home care. |
В некоторых странах пожилые люди, в особенности бездомные, были обеспечены жильем, для них были созданы пансионаты и были улучшены их жилищные условия, в том числе в плане обеспечения ухода на дому. |
The diagnostic capability and quality of the examinations provided by the laboratories have improved as a result of new, sophisticated equipment, staff training and the introduction of modern screening techniques. |
В результате использования нового более современного оборудования, подготовки персонала и использования современных методов тестирования были значительно улучшены диагностические возможности и качество анализов, осуществляемых этими лабораториями. |
The prisoners described how their conditions had improved 14 months ago with the installation of a toilet with flush in an adjacent former store, which had been incorporated as an annex to the cell. |
Заключенные рассказали, как 14 месяцев назад были улучшены условия их содержания благодаря установке сливного туалета в примыкающем помещении бывшего склада, переоборудованного под пристройку к их камере. |
Also, by increasing the education budget, the indicators had been improved and the disparities between girls and boys and between rural and urban areas reduced. |
Кроме того, был увеличен объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и улучшены соответствующие показатели, а неравенство между девочками и мальчиками и сельскими и городскими районами сократилось. |
The Chairperson said that some things could undoubtedly be improved but that the Committee had only limited room for manoeuvre because of the constraints on its time and resources. |
Председатель говорит, что некоторые вещи могут, без сомнения, быть улучшены, однако свобода маневра Комитета ограничена в силу испытываемой им нехватки времени и ресурсов. |
FSSAP provides a stipend to girls who agree to delay marriage until they complete secondary education, for a total cost to the programme of about US$121 per year per person; and it has improved sanitation facilities in schools. |
ФССАП обеспечивает выплату пособий девочкам, которые соглашаются отложить выход замуж до завершения обучения в средней школе, при этом общие расходы программы на одного человека в год составляют около 121 долл. США; в его рамках были также улучшены санитарно-гигиенические условия в школах. |
In two of those centres (Renaciendo and El Carmen), living conditions, which had formerly been appalling, had been substantially improved and an effective rehabilitation and social reintegration system established, thanks to close cooperation between institutions. |
В двух из этих центров (Ренасьендо и Кармен) ранее ужасные условия жизни существенно улучшены и действует подлинная система реадаптации и реабилитации благодаря тесному межведомственному сотрудничеству. |
For example, in Burundi this support will result in the rehabilitation of 14 barracks and in improved living conditions for army personnel and their families in Sierra Leone. |
Благодаря этой поддержке будут, например, восстановлены 14 казарм в Бурунди и будут улучшены бытовые условия и условия размещения военнослужащих и их семей в Сьерра-Леоне. |
Over the medium and long term, the rules and mechanisms of international public finance need to be further improved to take into account the international human rights regime and of innovative analytical tools on debt sustainability. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе правила и механизмы международного государственного финансирования должны быть дополнительно улучшены за счет учета международного правозащитного режима и новаторских инструментов для анализа приемлемости уровня долга. |
(a) The Natural Disasters Fund (FONDEN), whose operating rules were simplified and improved; |
а) Фонд стихийных бедствий (ФСБ), чьи правила деятельности были упрощены и улучшены. |
The gathering and analysis of data on children had been improved, as well as access to international human rights norms and standards relating to children. |
Улучшены сбор и анализ информации о детях, и расширен доступ к международным стандартам по правам человека и правам детей. |
The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. |
Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах. |
In view of the particular importance attached to the material and social security of judges, their salaries have been increased 25-fold since 2000, and their working conditions have improved considerably. |
В результате особого внимания, уделяемого вопросам материального и социального обеспечения судей, их заработная плата по сравнению с 2000 годом была повышена в 25 раз, а также значительно улучшены условия их работы. |