Despite that, the mass Italian immigration that contributed to shape Brazilian culture after the Portuguese and the German migration movements started only after Italian unification. |
Несмотря на это, массовая итальянская иммиграция, оказавшая значительное влияние на культуру Бразилии наряду с португальской и немецкой, началась только после объединения Италии. |
By the late 1850s, massive immigration from the British Isles to Canada West changed the previous demographic imbalance between the English and French sections of the colony. |
К концу 1850-х массовая иммиграция с Британских островов на Запад Канады кардинально изменила прежний демографический дисбаланс между английской и французской частями колонии. |
Since 1948 substantial immigration from Africa, the Caribbean and South Asia has been a legacy of ties forged by the British Empire. |
С 1945 года постоянная иммиграция из Африки, Карибских островов и Южной Азии, что было наследством связей, установленных Британской империей. |
Today, immigration to Paraguay has not ceased, but the places of origin of the newcomers have changed. |
Ныне иммиграция в Парагвай не прекращается, но изменилось её направление. |
A study by the C. D. Howe Institute suggests that immigration cannot keep Canada's population young and could possibly contribute to population ageing in the near term. |
Исследования института С. D. Howe, ещё одного консервативного исследовательского центра, позволяют предположить, что иммиграция не может держать население Канады молодым и, возможно, внесёт вклад в старение населения в ближайшей перспективе. |
Cohen commented that the main theme of the episode is illegal immigration and anti-immigration sentiment, which is a big issue here in California. |
Он прокомментировал эпизод так: «основная тема эпизода - нелегальная иммиграция и антииммиграционные настроения, которые являются большой проблемой здесь, в Калифорнии. |
Since the end of World War II, Australia's population more than doubled, spurred by large-scale European immigration during the immediate post-war decades. |
С конца Второй мировой войны население Австралии увеличилось более чем вдвое, чему способствовала крупномасштабная европейская иммиграция в течение послевоенных десятилетий. |
Trade and immigration (legal and illegal), if left unchecked, will continue to exert downward pressure on rich countries' labor markets. |
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. |
Developments in the European Union specifically were similar, with its population expanding by 3.6 % over the same period and net immigration of over 13 million persons. |
Динамика в Европейском союзе была весьма схожей, и его население увеличилось за тот же период на 3,6%, а чистая иммиграция составила более 13 млн. человек. |
However, prior to 1941, the main aspect of relations between Argentina and Japan was immigration, mostly of agricultural laborers. |
Однако, до 1941 года основным аспектом отношений между Аргентиной и Японией была иммиграция японцев, главным образом сельскохозяйственных рабочих. |
Is immigration a burden or an opportunity for the economy? |
Иммиграция - бремя или благо для экономики? |
In the 1970s, when the demand for labour tapered off, immigration continued, with family reunification becoming an important component. |
В 70-х годах, когда спрос на рабочую силу спал, иммиграция не прекратилась, и при этом важным ее компонентом стало воссоединение семей. |
It took account of various issues such as immigration, sovereignty over resources, including land, the cultural rights of the indigenous people, economic progress and self-determination. |
В резолюции учитываются различные важные проблемы, такие, как иммиграция, суверенитет над ресурсами, включая землю, культурные права коренного народа, экономический прогресс и самоопределение. |
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. |
В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
The police took its responsibilities very seriously, and plans had been introduced to improve relations with minority groups in matters such as racial discrimination and immigration. |
Полиция очень серьезно относится к выполнению своих обязанностей, и ею начато осуществление планов, направленных на улучшение отношений с группами меньшинств в таких вопросах, как расовая дискриминация и иммиграция. |
For example, health and education are primarily the responsibility of the provinces, while international trade and immigration fall generally within federal jurisdiction. |
Например, деятельность в области здравоохранения и образования в основном относится к сфере ответственности провинций, в то время как международная торговля и иммиграция, как правило, подпадают под действие федеральной юрисдикции. |
The immigration of highly skilled citizens from abroad (especially the Russian Federation and the United States) was a significant boost. |
Весьма заметную роль в этом сыграла иммиграция высококвалифицированных граждан из других стран, особенно из Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
As we know, immigration has various causes: poverty, ethnic and religious strife, the repression of totalitarian regimes, and the demands of more affluent economies. |
Как известно, иммиграция обусловлена различными причинами: нищетой, раздорами на этнической и религиозной почве, репрессивными действиями тоталитарных режимов и потребностями более процветающих экономик. |
Population growth in the region has remained modest - 1% in Western Europe and 3% in North America, mostly attributed to immigration. |
Темпы роста численности населения в регионе оставались скромными - 1% в Западной Европе, 3% в Северной Америке, главным фактором которого являлась иммиграция. |
When such factors as immigration and displacement due to conflicts, rising levels of poverty and globalization were added, national capacity to introduce viable social protection measures was jeopardized. |
Когда вступают в действие такие факторы, как иммиграция и вынужденное перемещение людей вследствие конфликтов, рост уровня нищеты и глобализации, национальные возможности по осуществлению жизненно важных мер социальной защиты находятся под угрозой. |
In the 1960s, immigration flows in Switzerland, as in other countries of Western Europe, consisted principally of young men in search of work. |
В шестидесятых годах иммиграция в Швейцарию, как и в другие страны Западной Европы, состояла главным образом из молодых людей, ищущих работу. |
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. |
Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений. |
The matters for which the assembly is not responsible are national security, immigration and the judiciary, among others. |
К числу вопросов, не входящих в компетенцию Ассамблеи, относятся, в частности, национальная безопасность, иммиграция и судебная система. |
Fighting artificial barriers: borders, fiscal issues, discrimination, bans and blockades, illegal immigration; |
борьба с искусственными барьерами: границы, проблемы фискального характера, дискриминация, запреты и блокады, незаконная иммиграция; |
These themes cannot fail to include the new face of international migration, whose gravest aspects include illegal immigration and the trampling of human dignity. |
Эти темы не могут не включать вопрос о новом характере международной миграции, наиболее серьезным аспектом которой является незаконная иммиграция и унижение человеческого достоинства. |