| Notwithstanding these large programmes for legal immigration to the United States, illegal immigration to the United States continues in substantial numbers. | Несмотря на эти широкие программы законной иммиграции в Соединенные Штаты, по-прежнему имеет место значительная незаконная иммиграция. |
| The Governments of countries experiencing undesirable immigration and/or having sizable foreign populations are resorting to three different categories of policy measures, most of which are aimed at lowering the levels of immigration in their various forms. | Правительства стран, где наблюдается нежелательная иммиграция и/или где значительную долю населения составляют иностранцы, прибегают к трем различным категориям политических мер, которые в основном направлены на снижение уровня иммиграции в различных ее формах. |
| Given Western Europe's growing need for labor in the years ahead, the question is not whether to have immigration, but only where that immigration is going to come from. | Учитывая все возрастающую потребность Западной Европы в рабочей силе в ближайшем будущем, вопрос заключается не в том, иметь ли иммиграцию или нет, а только в том, откуда придет эта иммиграция. |
| In Guernsey, immigration was governed by the Immigration Rules 1999. | На острове Гернси иммиграция регулируется правилами об иммиграции 1999 года. |
| And, as often happens in America, immigration became synonymous with Mexicans. | И, как часто бывает в США, иммиграция стала ассоциироваться с выходцами из Мексики. |
| The growing income differences between countries and limited legitimate immigration had fuelled trafficking in persons. | Увеличивающийся разрыв в доходах между странами и ограниченная законная иммиграция служат причиной торговли людьми. |
| She expressed the view that the root cause of that problem was continuous illegal immigration into Bhutan. | Она высказала мнение, что коренной причиной этой проблемы является непрекращающаяся нелегальная иммиграция в Бутан. |
| For the overwhelming majority, immigration was propelled by family and economic considerations. | Для подавляющего большинства из них иммиграция была связана с причинами семейного и экономического характера. |
| Foreign immigration in Italy represents an important dimension of the social changes of the last decade. | В Италии иностранная иммиграция представляет собой фактор, в немалой степени определяющий социальные изменения, происшедшие за последнее десятилетие. |
| Addressing this problem involves taking into account related phenomena, such as health, hygiene, security and even immigration. | Для решения этой проблемы необходимо учесть сопутствующие явления, такие как здравоохранение, гигиена, безопасность и даже иммиграция. |
| While the United States had laws regulating immigration, a criminal element had exploited the situation in order to profit illegally. | Хотя в Соединенных Штатах иммиграция регулируется в законодательном порядке, уголовные элементы используют эту ситуацию для получения незаконных доходов. |
| Topics included language, immigration, religion, economic opportunities, cultural awareness, and a youth workshop on "Retaining your culture". | В число обсуждавшихся тем входили: язык, иммиграция, религия, экономические возможности, культурное самосознание и молодежный практикум на тему "Сохранение нашей культуры". |
| The demographic situation is increasingly influenced by immigration, which is slowing the population ageing process and the number of inhabitants. | На демографической ситуации во все большей степени сказывается иммиграция, которая приводит к снижению показателей старения населения и увеличению численности. |
| Australia also experienced economic migration and immigration for family reunification. | В Австралии также происходит экономическая миграция и иммиграция для воссоединения семей. |
| Two years later a United States law suspended immigration for a period of 10 years. | Два года спустя американским законодательством иммиграция была приостановлена на десять лет. |
| This has been ameliorated by the temporary immigration of a number of persons employed on short-term contracts. | Решению этой проблемы способствовала временная иммиграция ряда лиц, работающих по краткосрочным контрактам. |
| Today, as never before, immigration is driven by broadcast images that often distort honest hopes for a better life. | Сегодня как никогда ранее иммиграция порождается формирующимися с помощью средств массовой информации представлениями, которые зачастую искажают искренние надежды на лучшую жизнь. |
| Illegal immigration raises new issues that Italy wishes to address by drawing inspiration from the principles of legality and solidarity. | Нелегальная иммиграция создает новые проблемы, которые Италия хотела бы решить, черпая вдохновение из принципов законности и солидарности. |
| Second, immigration is a great compliment to those countries that migrants choose as their final destination. | Во-вторых, иммиграция - это большая похвала тем странам, которые мигранты выбирают в качестве окончательного места назначения. |
| A regional political structure will maintain the focus on vital but difficult issues such as immigration. | Региональная политическая структура сохранит в центре внимания жизненные, но трудные вопросы, такие как иммиграция. |
| They noted that core issues were land use and immigration. | Они отметили, что основными проблемами являются землепользование и иммиграция. |
| Meanwhile, diminishing and aging populations in most of Europe will have made immigration a necessity. | Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. |
| The immigration of labour from Haiti dates far back and has always given rise to many problems. | Иммиграция в поисках работы из Гаити имеет весьма долгую историю и всегда являлась источником многочисленных проблем. |
| The immigration of persons with professional skills will be favoured. | Будет поощряться иммиграция лиц, обладающих профессиональными навыками. |
| Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. | Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать. |