| The core issues faced by the people of Guam were land use and immigration. | Основными проблемами, с которыми сталкивается народ Гуама, являются землепользование и иммиграция. |
| A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. | Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны. |
| In considering the general regulatory environment, experts emphasized the need for effective policy measures in the areas of labour, business immigration and taxation. | З. При рассмотрении общих регулирующих рамок эксперты подчеркнули необходимость принятия эффективных мер политики в таких областях, как рабочая сила, экономическая иммиграция и налогообложение. |
| The illegal immigration of foreigners into the territory of Venezuela shall be punishable by imprisonment for a term of four to eight years. | Незаконная иммиграция иностранцев на территорию Республики наказывается тюремным заключением на срок от 4 до 8 лет. |
| Illegal immigration had increased considerably after his Government had embarked on its first five-year plan in 1961. | После того как правительство страны приступило к реализации своего первого пятилетнего плана в 1961 году, значительно расширилась незаконная иммиграция. |
| Turning to the situation of women and children in refugee camps, he said that economic immigration was the root cause of the problem. | Касаясь положения женщин и детей в лагерях беженцев, он говорит, что экономическая иммиграция является коренной причиной этой проблемы. |
| Over the last 10 years immigration has reached unprecedented heights. | За последние десять лет иммиграция достигла беспрецедентных масштабов. |
| Illegal immigration is professionally organized, frequently exploiting the hopeless situation of migrants or refugees. | Нелегальная иммиграция является частью организованной деятельности, и занимающиеся этим лица зачастую пользуются безысходным положением мигрантов или беженцев. |
| Canada is a multicultural and multi-ethnic country where immigration plays a dominant role in demographic growth. | Канада - страна культурного и этнического разнообразия, где иммиграция играет определяющую роль в демографическом росте. |
| Uncontrolled immigration, promoted by the colonial Government, led to division and competition between indigenous peoples and various other groups for limited resources. | Поощряемая колониальным правительством неконтролируемая иммиграция привела к разделению ограниченных ресурсов между коренными народами и другими различными группами и к борьбе за них. |
| The level of illegal immigration also remains low. | Также остается на низком уровне незаконная иммиграция. |
| Steadily increasing immigration in recent years has called for specific measures and legislation to combat discrimination and racism. | Неуклонно растущая в последние годы иммиграция сделала необходимым принятие конкретных мер и законодательства по борьбе с дискриминацией и расизмом. |
| His work has focused on population and development, reproductive health and fertility, family change, immigration and refugees. | Его исследования посвящены таким темам, как репродуктивное здоровье и рождаемость, динамика семьи, иммиграция и беженцы. |
| Uncontrolled immigration is also becoming a source of concern. | Еще одним поводом для обеспокоенности становится неконтролируемая иммиграция. |
| Young people account for a high proportion of the population, and immigration from neighbouring countries over the decades has enriched its sociocultural diversity. | Молодежь составляет большую долю населения, а иммиграция из соседних стран в течение десятилетий обогатила его социально-культурное многообразие. |
| Puerto Ricans had an inalienable right to take decisions in such areas as education, immigration, health and economic affairs. | Пуэрториканцы имеют неотъемлемое право принимать решения в таких областях, как образование, иммиграция, здравоохранение и экономика. |
| Thanks to the State party's family reunion policy, Somali immigration had remained steady over the years. | Благодаря политике воссоединения семей, проводимой государством-участником, иммиграция из Сомали остается неизменной на протяжении ряда лет. |
| Mr. Borg (Malta) said that illegal immigration was having a serious impact on Malta. | Г-н Борг (Мальта) говорит, что незаконная иммиграция имеет серьезные последствия для Мальты. |
| Illegal immigration affected the socio-economic situation in Mediterranean countries and strained relations between States. | Незаконная иммиграция отрицательно влияет на социально-экономическое положение стран Средиземноморья и вносит напряженность в отношения между государствами. |
| Illegal immigration placed a heavy burden on Malta, a small island with one of the highest population densities in the world. | Незаконная иммиграция создает для Мальты - небольшого острова, плотность населения которого является одной из самой высоких в мире, - серьезную нагрузку. |
| Asylum, refugee status, refoulement, immigration, transit | убежище, статус беженцев, принудительное возвращение, иммиграция, транзит. |
| The immigration of foreign workers is regulated by the Labour Code. | Иммиграция иностранных трудящихся регламентируется Трудовым кодексом. |
| It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. | Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр. |
| The main areas of interest identified by the Board are policies concerning immigration, landholding, tax, development and employment. | Совет определил, что наибольший интерес представляют стратегии в таких областях, как иммиграция, землевладение, налогообложение, развитие и занятость. |
| The media had a great responsibility in influencing public opinion on such sensitive issues as diversity and immigration. | Средства массовой информации играют огромную роль в воздействии на общественное мнение в связи с такими непростыми вопросами, как многообразие и иммиграция. |