Village committees and village women's federations are paying attention to helping women with serious family disputes or economic difficulties to resolve their immediate problems. |
Сельские комитеты и сельские федерации женщин оказывают помощь женщинам в случае серьезных семейных конфликтов или экономических трудностей путем решения их неотложных проблем. |
Peace-building by attending to immediate reconstruction and recovery needs as well as by helping the national process have been central to UNDP work in East Timor, Niger and Tajikistan. |
В области миростроительства деятельность ПРООН была направлена на решение неотложных задач ликвидации последствий конфликта и восстановления разрушенного хозяйства, а также на оказание содействия процессу национального примирения и была особенно эффективной в Восточном Тиморе, Нигере и Таджикистане. |
An immediate aim is to support the costing of social services and allocation of sufficient budget provision for their effective delivery, both of which are urgent priorities. |
Ближайшие цели при этом состоят в оценке расходов на социальное обслуживание и выделении для этого достаточных бюджетных ассигнований, при этом следует иметь в виду, что в обоих случаях речь идет о неотложных и приоритетных функциях. |
Its aim was to establish coordination mechanisms for meeting the urgent health needs emerging from the crisis by identifying immediate priorities, mobilizing aid and facilitating movement and delivery of assistance. |
Ее цель заключается в создании координационных механизмов для удовлетворения неотложных потребностей в области здравоохранения, возникающих вследствие кризиса, путем определения важнейших приоритетов, мобилизации помощи и облегчения передвижения и предоставления помощи. |
His delegation wished to reiterate that the issue deserved immediate attention and action by all Member States, particularly so-called human rights defenders. |
Делегация Малайзии хочет еще раз заявить, что этот вопрос заслуживает пристального внимания и принятия неотложных мер со стороны всех государств-членов, в частности так называемых правозащитников. |
The Advisory Committee points out that the requested temporary positions should be seen as a short-term capacity to allow effective response to the immediate needs of the Mission. |
Консультативный комитет отмечает, что запрашиваемые дополнительные должности должны рассматриваться как краткосрочный потенциал, необходимый для эффективного удовлетворения неотложных потребностей Миссии. |
The humanitarian response must address both the immediate life-saving needs and the long-term recovery and reconstruction needs in the affected regions. |
Меры гуманитарного реагирования должны быть направлены на удовлетворение как неотложных потребностей, связанных со спасением людей, так и долгосрочных потребностей пострадавших районов в восстановлении и реконструкции. |
Two immediate issues of concern are the following: |
Требуют внимания следующие два неотложных вопроса: |
Despite the positive developments in the electoral preparations outlined in the report, one of several immediate challenges is the funding of the electoral process. |
Несмотря на отмеченные в докладе позитивные сдвиги в подготовке к проведению выборов, финансирование избирательного процесса является одной из основных неотложных задач. |
Under this approach, only immediate urgent works needed to address critical health, safety and security requirements would be carried out as and when they arose. |
В соответствии с этим подходом осуществление только неотложных срочных работ, необходимых для решения критически важных проблем, касающихся здоровья, охраны и безопасности, будет производиться только по мере необходимости. |
In the meantime, a preliminary assessment of the staffing structure and requirements has been undertaken to address most immediate needs to support and sustain UNAMID deployment. |
Тем временем проводится предварительная оценка структуры должностей и кадровых потребностей в целях удовлетворения наиболее неотложных нужд для поддержания и обеспечения процесса развертывания ЮНАМИД. |
When necessary, loans have been made from closed missions to UNMIK, MINURSO and other active missions to cover immediate cash operating requirements. |
Когда в этом возникала необходимость, МООНК, МООНРЗС и другим действующим миссиям предоставлялись ссуды (на цели удовлетворения их неотложных оперативных потребностей в наличных средствах) из средств завершенных миссий. |
It would therefore be prudent for the organizations of the United Nations system to begin taking strategic steps to mitigate these trends, in addition to addressing the immediate problems. |
Поэтому организациям системы Организации Объединенных Наций помимо решения неотложных проблем следует начать принимать стратегические меры по смягчению последствий указанных тенденций. |
The central elements of risk management are incident management, including the immediate crisis response, business continuity and disaster recovery. |
Основными слагаемыми концепции управления рисками являются реагирование на чрезвычайные ситуации, равно как и принятие неотложных мер по преодолению кризисов, обеспечение непрерывности деятельности и послеаварийное восстановление. |
Among the areas that are a priority for Colombia, we would stress the need to increase international aid capacity to respond to immediate food needs. |
Среди областей, которые являются приоритетными для Колумбии, мы хотели бы выделить необходимость в укреплении потенциала международной помощи для удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии. |
There are a number of wrong practices that remain some of the immediate and major challenges to the international community, and these challenges must be resolved. |
Существует ряд неправильных методов, которые по-прежнему относятся к числу неотложных и крупных проблем, стоящие перед международным сообществом, и эти проблемы необходимо решить. |
The Framework outlined two areas for intervention: addressing the immediate needs of vulnerable populations and building resilience and contributing to food and nutrition security. |
В Стратегии представлены две области деятельности: удовлетворение неотложных потребностей уязвимых групп населения и укрепление жизнеспособности и содействие обеспечению безопасности в области продовольствия и питания. |
Lastly, although Bangladesh had made substantial progress towards achieving the MDGs, natural disasters resulting from climate change had necessitated a diversion of funds to address those immediate problems. |
В заключение, хотя Бангладеш и добилась значительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, стихийные бедствия, являющиеся следствием изменения климата, потребовали отвлечения средств для решения связанных с ними неотложных проблем. |
Concerted international support is needed to meet the immediate priority needs, including addressing food insecurity as well as facilitating the safe return and effective reintegration of displaced populations. |
Необходимы согласованные международные усилия для удовлетворения неотложных потребностей в первоочередной помощи, в том числе для решения проблемы нехватки продовольствия, а также содействия безопасному возвращению и эффективной реинтеграции перемещенного населения. |
To meet the immediate and growing needs of countries to move forward and develop capacities, parties may wish to explore bilateral and multilateral aid possibilities together. |
Для удовлетворения неотложных и растущих потребностей стран в продвижении вперед и в наращивании потенциала, стороны могут пожелать совместно изучить возможности в области оказания двусторонней и многосторонней помощи. |
As part of the modernization of the security forces, an immediate priority was to address their living conditions. |
Одной из неотложных задач, которую необходимо было решить в рамках модернизации сил безопасности, являлось улучшение жилищных условий военнослужащих. |
MINUSTAH has continued to provide assistance in maintaining security in prison facilities and in undertaking immediate measures to respond to urgent needs, while supporting longer-term reform. |
МООНСГ продолжает оказывать помощь в обеспечении охраны пенитенциарных учреждений и в осуществлении неотложных мер по удовлетворению острых потребностей, помимо оказания поддержки проведению долгосрочных реформ. |
The objective of the High Level Task Force is to ensure comprehensive and coordinated understanding and action in responding to both immediate and longer-term food challenges. |
Перед Целевой группой высокого уровня поставлена задача обеспечения всеобъемлющего и скоординированного подхода в части понимания и реализации действий, направленных на решение как неотложных, так и долгосрочных продовольственных проблем. |
The development of a programme of action also involves preparing outlines of projects and related activities aimed at addressing the most urgent and immediate adaptation needs of the least developed countries. |
Разработка программы действий включает подготовку краткого описания проектов и соответствующих мероприятий, направленных на удовлетворение самых насущных и неотложных потребностей наименее развитых стран в адаптации. |
A number of immediate priorities are recommended for the development of a holistic and coherent United Nations approach to security sector reform, in support of national actors. |
Рекомендуется ряд самых неотложных задач в деле разработки целостного и согласованного подхода Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности в поддержку национальных субъектов. |