Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложных

Примеры в контексте "Immediate - Неотложных"

Примеры: Immediate - Неотложных
Should UNRWA in future need to seek greater flexibility in the efficient use of staff, an immediate requirement will be the availability of sufficient funds to effect severance payments. Если в будущем задача БАПОР состоит в том, чтобы обеспечить более гибкое и эффективное использование персонала, то одной из неотложных потребностей является обеспечение достаточных средств для осуществления выплаты выходных пособий.
Beyond the immediate needs, as I have indicated, it is of course essential that the international community commit itself to supporting Pakistan for the longer term. Помимо неотложных потребностей, о которых я уже говорил, крайне важно, разумеется, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по оказанию долгосрочной помощи Пакистану.
In addition, they have the option to receive a health-care check provided on-site by NHS health-care professionals, which includes an assessment of current health status and addresses any immediate medical concerns. Кроме того, у них есть право пройти медицинский осмотр на месте, проводимый медицинскими специалистами системы НСЗ, который включает оценку текущего состояния здоровья и принятие мер в отношении неотложных медицинских проблем.
The Council stresses the need to ensure that finance is available from the outset for recovery and peacebuilding activities to meet immediate needs, and to lay a solid foundation for longer-term reconstruction and development. Совет подчеркивает, что необходимо с самого начала обеспечивать финансирование деятельности по преодолению последствий конфликта и миростроительству в целях удовлетворения неотложных потребностей и закладывать прочную основу для более долгосрочного процесса восстановления и развития.
At the international and regional levels, restoring trade finance and resisting protectionism while maintaining effective market access and entry conditions for developing countries' exports of goods and services were among the immediate challenges. На международном и региональном уровнях среди неотложных задач была отмечена необходимость восстановления финансирования торговли и противодействия протекционизму при сохранении эффективного доступа к рынкам и условий выхода на рынки для экспорта товаров и услуг из развивающихся стран.
I urge the Transitional Federal Government to work with the United Nations system in ensuring that children separated from the security forces, as well as from Al-Shabaab, receive appropriate immediate and long-term services. Я настоятельно призываю Переходное федеральное правительство сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в обеспечении оказания детям, выведенным из состава сил безопасности, а также «Аш-Шабааб», соответствующих неотложных и долгосрочных услуг.
They discussed how to provide coordinated support to the Libyan people and recognized the need to initiate a United Nations-led assessment of immediate post-conflict needs as soon as possible. Они обсудили вопрос о том, как оказать скоординированную поддержку ливийскому народу, и признали необходимость скорейшего проведения под руководством Организации Объединенных Наций работы по оценке неотложных потребностей в постконфликтный период.
As a country prone to natural disaster, Indonesia was ready to share its best practices in disaster management and reduction, respecting the rights of victims in emergency response, immediate recovery and reconstruction. Будучи страной, подверженной стихийным бедствиям, Индонезия готова поделиться своим опытом в области уменьшения опасности бедствий и соблюдения прав жертв в процессе ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, удовлетворения неотложных нужд восстановления и реконструкции.
There was an urgent requirement to return vehicles to operational use, and, owing to a lack of required spare parts, the Mission resorted to cannibalizing those assets to meet immediate operational requirements. Ощущалась насущная необходимость обеспечить оперативное использование автомобилей, и из-за отсутствия требуемых запчастей Миссия была вынуждена разобрать эти машины на запчасти для удовлетворения неотложных оперативных потребностей.
It should also be borne in mind that this kind of resource was not only essential for life, but also fragile and practically irreplaceable, necessitating diligent and immediate action on the part of States. Следует также учитывать, что подобного рода ресурс не только является существенно важным для жизни, но и хрупким и практически незаменимым, что обусловливает необходимость принятия государствами осторожных и неотложных мер.
The Advisory Committee recalls that it had recommended approval of 1 of the 2 P-3 Legal Officer posts proposed, to address the immediate workload requirements of the Unit and avoid accumulation of backlogs. Консультативный комитет напоминает, что он рекомендовал одобрить предложение о создании одной из упомянутых двух должностей сотрудника по правовым вопросам класса С-З для удовлетворения неотложных потребностей Группы, связанных с объемом работы, и недопущения отставания в работе.
In these difficult financial times, developing countries are forced to take painful policy decisions aimed at recalibrating our economic plans to address immediate challenges while laying the groundwork for the fulfilment of our long-term development goals. В эти трудные с точки зрения финансов времена развивающиеся страны вынуждены принимать болезненные политические решения по пересмотру своих экономических планов во имя решения неотложных проблем, закладывая при этом основы для достижения своих долгосрочных целей в области развития.
While we fully concur with the need to increase development assistance to Africa, we should also find an effective way to translate our pledges into specific and concrete programmes targeted specifically at the immediate needs of the continent. Мы полностью согласны с необходимостью наращивания помощи Африке в ее развитии, но мы должны также найти эффективный способ перевести наши обязательства на язык конкретных адресных программ, нацеленных на удовлетворение неотложных потребностей континента.
In order to ensure sustainability and success, peacekeeping must extend beyond meeting immediate needs, such as overseeing ceasefires and protecting civilians, to laying down the foundations for sustainable peace. Чтобы добиться долгосрочных результатов и успеха, миротворческая деятельность должна выходить за рамки удовлетворения неотложных потребностей, таких как контроль за прекращением огня и защита гражданского населения, и включать формирование основ для прочного мира.
UNICEF also responded to the global rise in food prices by allocating $55 million in additional funds from regular resources to 60 countries with high levels of nutrition insecurity to address some of the immediate response. ЮНИСЕФ принимал также меры в связи с ростом мировых цен на продовольствие, выделив из регулярных источников дополнительно 55 млн. долл. США 60 странам с крайне слабым обеспечением продовольственной безопасности на решение ряда неотложных проблем.
In response to the Policy Committee's recommendation, the IACG-MA jointly recognized that the use of unearmarked VTF funds requires more transparency, with a view to ensure that agencies are able to access those funds for immediate response. В ответ на рекомендацию Комитета по вопросам политики члены МУКГР сообща признали, что использование нецелевых средств ДЦФ должно быть более прозрачным, с тем чтобы учреждения могли получать к ним доступ в целях финансирования неотложных мероприятий.
While it was important to focus on the immediate problems, his Government recognized the need for long-term solutions, including the development of improved water management and irrigation systems and the establishment of an early warning mechanism to enable it to better predict and prepare for natural disasters. Понимая, что надо сосредоточиться в первую очередь на неотложных проблемах, правительство ее страны признает необходимость долгосрочных решений, включая разработку более совершенных методов водопользования и систем орошения и создание механизма раннего предупреждения, позволяющего лучше прогнозировать стихийные бедствия и готовиться к ним.
While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients. Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей.
In such conditions, the struggle against that scourge - whose implications are not only immediate, but also complex and global in nature - is an urgent and ongoing obligation for all States. В таких условиях борьба с этим бедствием, последствия которого не только не заставляют себя ждать, но и отличаются сложностью и глобальным охватом, представляет собой одну из неотложных и постоянных обязанностей всех государств мира.
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт.
These initiatives demonstrate how initial early engagement in post-disaster or post-conflict situations aimed at responding to immediate shelter needs can lead to effective longer-term engagement so as to ensure more sustainable recovery and reconstruction. Эти инициативы наглядно показывают, как начальные мероприятия на раннем этапе ликвидации последствий бедствий или конфликтов, направленные на удовлетворение неотложных потребностей в жилье, могут привести к налаживанию эффективного долгосрочного сотрудничества в целях обеспечения более устойчивого восстановления и реконструкции.
A new innovation to support immediate planning needs for the expansion of the United Nations operation in Lebanon (United Nations Interim Force in Lebanon) was introduced in 2006. В 2006 году для удовлетворения неотложных потребностей планирования, связанных с расширением деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, была применена еще одна новая модель.
The document under the name "European Strategy against the proliferation of the WMD" adopted by the same European Council provides a fully fledged road-map for immediate and future action. В документе под названием «Европейская стратегия предотвращения ОМУ», принятом Европейским союзом, содержится всеобъемлющий план неотложных и будущих мер.
In early April 2009, leaders of the Group of Twenty announced a $1.1 trillion package to help countries to meet their immediate financial needs arising from the crisis and to boost worldwide economic activity. В начале апреля 2009 года лидеры Группы двадцати объявили о формировании пакета в размере 1,1 трлн. долл. США для оказания странам помощи в удовлетворении своих неотложных финансовых потребностей, возникших в результате кризиса, и активизации экономической деятельности по всему миру.
The economic recession demonstrated that energy has become a critical issue on the global agenda from many different perspectives - from immediate environmental concerns, to development needs, to the growing attention to long-term problems of global warming and the decreasing availability of petroleum and gas reserves. Экономический спад подтвердил, что вопрос об энергоносителях стал чрезвычайно важным вопросом мировой повестки дня с самых разных точек зрения - начиная с неотложных экологических проблем и кончая потребностями развития, растущим вниманием к долгосрочным проблемам глобального потепления и сокращающимися запасами нефти и газа.