| Unless immediate measures are taken, these management weaknesses could seriously affect the procurement process. | Если не будут приняты безотлагательные меры, эти недостатки в системе управления могут серьезно сказаться на процессе закупочной деятельности. |
| Another said that priority should be accorded to reducing atmospheric emissions through immediate and binding provisions. | Другой представитель указал, что приоритет должен быть отдан сокращению атмосферных выбросов, для чего должны быть приняты безотлагательные и обязательные положения. |
| MINURCAT, however, took immediate action to develop an implementation plan for the Finance Section. | Однако МИНУРКАТ приняла безотлагательные меры по подготовке плана осуществления для Финансовой секции. |
| We call on those responsible to take immediate action to stop those attacks. | Мы призываем тех, кто несет за это ответственность, принять безотлагательные меры к тому, чтобы прекратить такие нападения. |
| We again call for immediate and decisive action to protect the population of innocent refugees in Arsal and other camps located near the Syria-Lebanon border. | Мы вновь призываем принять безотлагательные и решительные меры для защиты ни в чем не повинных беженцев в Арсале и в других лагерях, расположенных вблизи сирийско-ливанской границы. |
| Take immediate measures to ensure that the national regulations pertaining to the Internet guarantee freedom of expression (Sweden). | Принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы национальные нормативные положения о пользовании Интернетом включали в себя гарантии свободы выражения мнений (Швеция). |
| The Special Rapporteur urges the Government to take immediate steps to improve sanitation and hygiene in mental health facilities and to address physical infrastructure problems. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры в целях улучшения санитарно-гигиенических условий в психиатрических больницах, а также решить проблемы материально-технической базы. |
| The international community must take immediate action to prevent a further deterioration of the situation. | Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры к предотвращению дальнейшего ухудшения ситуации. |
| These immediate obligations include a duty on the State to respect an individual's freedom to control his or her health and body. | Эти безотлагательные обязательства включают обязанность государства уважать свободу индивидуума, контролировать свое здоровье и тело. |
| Cambodia should take immediate steps to become party to the Convention. | Камбодже следует принять безотлагательные меры для того, чтобы стать участником этой Конвенции. |
| It should be emphasized, however, that the international right to health also imposes some obligations of immediate effect. | Следует подчеркнуть, однако, что международное право на здоровье также накладывает определенные безотлагательные обязательства. |
| Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. | Участники пленарного совещания постановили, что Гана должна принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы она экспортировала только алмазы, добываемые на ее территории. |
| The international community needed to take immediate remedial action. | Международному сообществу необходимо принять безотлагательные меры для исправления положения. |
| The immediate decisive military reaction of the United States of America and other countries of the anti-terrorist alliance was imperative. | Безотлагательные военные действия Соединенных Штатов Америки и других государств, являющихся союзниками по антитеррористической коалиции, были настоятельной необходимостью. |
| Honduras hopes that greater and immediate efforts will be made so that the percentages agreed upon for cooperation will become a reality. | Гондурас надеется, что будут предприняты более серьезные и безотлагательные усилия, чтобы оговоренный процент, который должен отчисляться на цели сотрудничества, стал реальностью. |
| Human law enforcement will take swift and immediate action against those responsible for this atrocity. | Правоохранительные органы людей примут срочные и безотлагательные меры против лиц, отвественных за это деяние. |
| An immediate and determined United Nations action is required because the water resources should not be used as weapons in a political process. | Необходимы безотлагательные и решительные действия ООН, поскольку водные ресурсы не должны использоваться в качестве орудия в политическом процессе. |
| Unless immediate, decisive measures are taken, the current disastrous situation will become tragic. | Если не будут приняты безотлагательные и решительные меры, нынешнее катастрофическое положение приобретет характер трагедии. |
| The Commission urged all Governments to undertake immediate measures and to develop strong policies effectively to combat racism and eliminate discrimination. | Комиссия настоятельно призвала все правительства принять безотлагательные меры и проводить решительную политику, направленные на эффективную борьбу против расизма и ликвидацию дискриминации. |
| Hence, it is the immediate and determined action of the international community that is required in such events. | Отсюда вытекает, что в подобных случаях необходимы безотлагательные и решительные действия международного сообщества. |
| It is imperative that practical and immediate measures be taken to alleviate the severe hardships facing the poorer segments of the population. | Настоятельно необходимо принять безотлагательные практические меры, чтобы облегчить тяжкие лишения, с которыми сталкивают беднейшие слои населения. |
| It is easy to see why the authorities are anxious to take immediate measures to deal with the most urgent matters. | В этой связи становится понятным стремление государственных властей принять безотлагательные меры для удовлетворения насущных потребностей. |
| The Council calls upon all parties to exercise maximum restraint and to take immediate steps to reduce and remove tensions between them. | Совет призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность и принять безотлагательные меры к ослаблению и устранению напряженности в отношениях между ними. |
| The Parties must take immediate steps to address the substantial shortcomings identified in this report. | Стороны должны принять безотлагательные меры для устранения существенных недостатков, указанных в настоящем докладе. |
| We hope and believe that all concerned and relevant parties will seize this opportunity and take concrete and immediate actions. | Мы надеемся и верим, что все заинтересованные и вовлеченные стороны воспользуются такими возможностями и примут соответствующие конкретные и безотлагательные меры. |