Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Неотложных

Примеры в контексте "Immediate - Неотложных"

Примеры: Immediate - Неотложных
Meeting the immediate challenges requires, by the parties, full respect for their obligations under international humanitarian law, and that they make every effort to facilitate the work of United Nations agencies and the donor and aid communities. Для решения неотложных задач необходимо, чтобы стороны полностью выполняли свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом и прилагали все усилия для содействия деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и организаций по оказанию помощи.
On 10 October 1996, I issued a statement in which I called on the parties to do everything in their power to keep the situation calm while solutions were being sought for both the immediate and the underlying problems. 10 октября 1996 года я опубликовал заявление, в котором призвал стороны сделать все возможное для сохранения спокойной обстановки, пока ведется поиск как решения самых неотложных проблем, так и устранения породивших их причин.
In this context, let me identify three areas which require immediate attention and action. First, with regard to the political domain, as we have stated many times before, Bosnia and Herzegovina needs functioning and democratically accountable common institutions. В этом контексте я хотел бы остановиться на трех областях, требующих немедленного рассмотрения и принятия неотложных мер. Во-первых, в том, что касается политической области, Босния и Герцеговина, как мы уже неоднократно заявляли, нуждается в действующих и демократически подотчетных коллективных учреждениях.
At the same time, the European Union Mission of Assistance for Security Sector Reform is assisting the Government in taking immediate measures to address urgent financial and administrative issues in this regard. Тем временем Миссия Европейского союза по проведению реформы в сфере безопасности оказывает помощь правительству, с тем чтобы уже в ближайшее время были приняты меры по решению неотложных финансовых и административных вопросов в этой области.
We believe that the resolution provides an important basis for addressing the urgent problems of a deteriorating situation in Darfur, including through an immediate strengthening of the African Union Mission in the Sudan and, subsequently, through a transition to a United Nations-led operation. Мы считаем, что резолюция является важной основной для решения неотложных проблем, связанных с ухудшающейся ситуацией в Дарфуре, в том числе посредством немедленного укрепления Миссии Африканского союза в Судане и, впоследствии, перехода к операции под эгидой Организации Объединенных Наций.
On 18 June 2002, the Government of Indonesia reported that, in spite of financial difficulties in the country, migrants are provided with basic humanitarian assistance to cover their immediate needs. 18 июня 2002 года правительство Индонезии сообщило, что, несмотря на финансовые трудности, переживаемые страной, мигрантам оказывается основная гуманитарная помощь, призванная обеспечить удовлетворение их неотложных потребностей.
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека.
OIOS agrees that, during an emergency, certain regulatory and procedural requirements may have to be reduced in order to address effectively the refugees' immediate needs. УСВН согласно с тем, что во время чрезвычайной ситуации определенные нормативные и процедурные требования могут применяться не столь строго, с тем чтобы обеспечить эффективное удовлетворение неотложных потребностей беженцев.
By way of conclusion, it must be emphasized that meeting the immediate needs of post-conflict countries often requires an urgent response by UNODC, in particular in relation to coordinating the Office's activities with those of other entities of the United Nations system. В заключение необходимо подчеркнуть, что для удовлетворения неотложных потребностей постконфликтных стран нередко требуются безотлагательные действия со стороны ЮНОДК, в частности в том, что касается координации деятельности Управления с деятельностью других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It proposes a number of priorities for Member States to consider, and it recommends several immediate steps that we can take at the Summit itself, to lift people's spirits and improve their lives. В нем вниманию государств-членов предложен ряд приоритетных задач и рекомендовано несколько неотложных мер, которые мы можем принять на самом Саммите с целью поднять дух и улучшить жизнь людей.
Reforms continue at a slower pace 36. In 1999, the economic crisis put a brake on structural reform in the region since the authorities had to focus their efforts on dealing with immediate problems. В 1999 году в результате экономического кризиса темпы осуществления структурной реформы в регионе замедлились, поскольку основной упор в своей работе органы власти должны были делать на решение неотложных проблем.
The Council notes relief agencies in the planning for the meeting of immediate needs should place these needs in a perspective of sustainable development whenever such an approach is possible. Совет отмечает, что учреждениям, оказывающим чрезвычайную помощь, при планировании мер по удовлетворению неотложных потребностей следует обеспечивать их увязку с целями устойчивого развития в тех случаях, когда такой подход возможен.
Four additional vehicles were purchased in 1999 to meet the immediate needs of the Special Coordinator and eight additional vehicles will be purchased from voluntary contributions. В 1999 году были закуплены четыре дополнительных автотранспортных средства для удовлетворения неотложных потребностей Специального координатора, и еще восемь автотранспортных средств будут закуплены за счет средств добровольных взносов.
I am encouraged by indications that the Provisional Institutions increasingly focus on adopting policies and legislation which address the concrete and immediate needs of the population of Kosovo, and I welcome signs of a strengthened cooperation and consultation with UNMIK. У меня вызывают чувство оптимизма признаки того, что временные институты уделяют все больше внимания принятию стратегий и законодательных актов, касающихся конкретных и неотложных потребностей населения Косово, и я приветствую намечающуюся активизацию сотрудничества и процесса консультаций с МООНК.
In that context, the ethnic resentments and tribal rivalries which have recently become more vocal and visible in practice indicate the shortcomings of this option as a means to deal with immediate security problems. В этом контексте этнические и племенные противоречия и племенное соперничество, которые недавно стали боле явными на практике, демонстрируют недостатки этой альтернативы как средства разрешения неотложных проблем в сфере безопасности.
Stronger emphasis would be placed on long-term capacity-building efforts, while at the same time short-term targeted assistance would continue to be provided in response to immediate needs. Будет усилен акцент на долгосрочных усилиях по наращиванию потенциала, но в то же время с учетом неотложных потребностей будет и далее оказываться краткосрочная адресная помощь.
What is clear is that the suffering population of Bunia deserves as much assistance as the international community can provide, whether to meet the immediate security need or through eventual reconstruction and development programmes, which would assist in the sustainment of stability in the long term. Однако ясно, что страдания населения Буниа требуют оказания международным сообществом максимально возможной помощи как для удовлетворения неотложных потребностей в плане безопасности, так и в рамках возможных последующих программ восстановления и развития, что способствовало бы поддержанию стабильности на долгосрочной основе.
With the assistance of Member States who were alerted to this danger in August 2002, a number of immediate actions were taken to avert a financial crisis. Благодаря помощи со стороны государств-членов, которые в августе 2002 года были оповещены об этой опасности, был принят ряд неотложных мер для предотвращения финансового кризиса.
We are pleased to have heard Minister Chikoti's description today of the recently announced immediate efforts his Government is making to address the very most urgent dimensions of the humanitarian emergency. Мы рады были услышать сегодня из уст министра Шикоти описание недавно объявленных неотложных мер его правительства в отношении наиболее срочных аспектов чрезвычайного гуманитарного положения.
As noted in paragraphs 6 to 9 above, the Peacekeeping Reserve Fund will be required to meet the immediate cash requirements of UNOCI, UNMISET and other potential missions. Как указано в пунктах 6 - 9 выше, средства Резервного фонда для операций по поддержанию мира потребуются для удовлетворения неотложных потребностей в наличных средствах ОООНКИ и МООНПВТ и других возможных миссий.
We also share the view concerning the specific security situation, and that the solution of those immediate problems must be seen within a broad framework in a long-term process that would make it possible to fully establish a viable, independent State. Мы также разделяем мнение по поводу конкретной ситуации в области безопасности и по поводу того, что решение этих неотложных проблем следует рассматривать в более широком контексте долгосрочного процесса, который даст возможность в полной мере создать жизнеспособное, независимое государство.
These activities aimed at addressing the immediate problems arising from the humanitarian crisis as well as developing technical capacities within the health sector, in particular at district level, for sustainability purposes. Эти меры были направлены на решение неотложных проблем, вызванных гуманитарным кризисом, а также на создание технического потенциала сектора здравоохранения, в частности на районном уровне, для обеспечения устойчивости.
Beyond the immediate tasks of restoration of order and national reconciliation, we reaffirm the crucial importance of long-term social and economic development and of the fight against poverty in Haiti to sustain stability and peace. Помимо неотложных задач по восстановлению порядка и национальному примирению мы вновь обращаем внимание на исключительную важность обеспечения долгосрочного социально-экономического развития и борьбы с нищетой в Гаити в интересах сохранения стабильности и мира.
He outlined the immediate priorities for the Transitional Authority and for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and appealed to the international community to remain engaged and to make good on financial pledges. Он вкратце рассказал о самых неотложных приоритетных задачах, стоящих перед Переходным органом и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и призвал международное сообщество не ослаблять своих усилий и выполнить финансовые обязательства.
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.